最想说的就是“北京国际电影节”,极其山寨感,糊弄其事。放映俄罗斯电影,且还有主创与观众的见面会,连个好的俄语翻译都不找,而英语翻译也让人无语。一个年轻的男主持人,在翻译观众提问“影片末尾希特勒说的话是否是导演想说的”(这问题也够二的了)后,自作主张加了“密斯脱阿道夫希特勒”,而且还一个劲的“密斯脱”——嚓,尔怎么不说“我的元首希特勒”啊。又观众问“是否采取唯物主义和唯心主义相结合的手法”,主持和女翻译都把两个关键词翻译不上来,导演干听了半响,只好来了一句,像我常挂在嘴边的:Sorry ,my English is not good...