1
00:00:26,547 --> 00:00:31,843
片名:银色星球
2
00:00:32,140 --> 00:00:35,291
影片改编自J.祖劳斯基(本片导演叔父)
所著《月球三部曲》
3
00:00:50,115 --> 00:00:53,101
你将观看的这部影片摄制于十年前
4
00:00:53,406 --> 00:01:00,090
一部不完整的电影,两个半小时的故事,
1/5遗失了
5
00:01:00,351 --> 00:01:06,949
那1/5,摄于1977年,
影片是那时被毁的,将永远不会再创作了
6
00:01:07,513 --> 00:01:13,546
在遗失影像之处, 你将听到旁白,
旁白会对缺失部分做简短的解释
7
00:01:13,763 --> 00:01:18,929
我们是在1987年
进行完成这部《银色星球》工作的
8
00:03:28,713 --> 00:03:33,214
夜间,它从云上坠落
从上方
9
00:03:33,332 --> 00:03:35,851
他们离得很近
10
00:03:35,852 --> 00:03:38,783
他们搜寻着...
11
00:03:38,791 --> 00:03:40,470
凌晨,他们在树丛中发现了它
12
00:03:40,471 --> 00:03:43,556
它颤动着...好美啊
13
00:03:43,557 --> 00:03:48,727
他在雪地里穿行了两天, 好累
14
00:03:49,721 --> 00:03:52,703
他曾想:
"这么做是为他们"
15
00:03:52,704 --> 00:03:54,295
"一定是的"
16
00:03:55,687 --> 00:03:57,676
这是什么东西?
17
00:04:05,234 --> 00:04:07,620
他说他们看到它降落的
18
00:04:07,621 --> 00:04:09,609
也可能他们没看到
19
00:04:10,206 --> 00:04:11,995
或许他们看到了一颗星星?
20
00:04:12,393 --> 00:04:16,093
这是一个古代的物体
现在不会再落下来了
21
00:04:16,373 --> 00:04:17,773
它只能存在于过去
22
00:04:17,774 --> 00:04:18,997
大家都看到了它
23
00:04:19,502 --> 00:04:20,830
两天前
24
00:04:21,210 --> 00:04:22,222
在夜里
25
00:04:22,917 --> 00:04:24,119
他们凌晨发现的它
26
00:04:24,751 --> 00:04:25,637
就是为了带来给我们
27
00:04:25,953 --> 00:04:28,925
它有50,60岁了
28
00:04:28,926 --> 00:04:31,644
是一个很小的发射元件
29
00:04:31,645 --> 00:04:34,427
从它燃烧的方式来看
这是钛元素物体
30
00:04:34,679 --> 00:04:38,347
它过去经常从六推进喷嘴的
发射台上被发射
31
00:04:38,348 --> 00:04:40,624
我想他们不会教你这个的
32
00:04:42,078 --> 00:04:42,992
它为什么落了下来呢?
33
00:04:43,119 --> 00:04:46,470
它有可能是被安置
在靶站上完成了漫游 但也用不了50年的...
34
00:04:46,568 --> 00:04:47,959
除非...
35
00:04:49,695 --> 00:04:51,972
假使他们说实话...
36
00:04:52,731 --> 00:04:54,122
他们通常不会说谎
37
00:04:55,387 --> 00:04:58,675
那个稍旧点的设备应当能破解它
38
00:05:00,319 --> 00:05:02,405
假如大脑没被烧掉的话,
39
00:05:02,406 --> 00:05:05,568
它或许能告诉我们从哪里来
为什么而来
40
00:05:07,149 --> 00:05:10,311
告诉她不要再来这儿了
41
00:05:10,817 --> 00:05:13,093
这地方会用高灵敏度的
器具遮盖起来!
42
00:05:13,094 --> 00:05:15,623
如果你们胡乱跑的话...
43
00:05:16,065 --> 00:05:17,583
除非她要来看你
44
00:05:18,652 --> 00:05:22,257
她不会来看望我,
她要来抓你的
45
00:05:23,395 --> 00:05:24,154
你不明白
46
00:05:24,660 --> 00:05:25,798
她是我的
47
00:05:27,189 --> 00:05:29,213
不,你是他们的
48
00:05:29,719 --> 00:05:32,375
走吧!穿暖和点,外面冷极了
49
00:05:50,041 --> 00:05:50,927
以后再说...
50
00:05:55,923 --> 00:05:59,970
假如你让这些化学药品流出了一点
将会发生什么呢?
51
00:06:06,799 --> 00:06:08,191
自由, 或许吧
52
00:06:28,072 --> 00:06:30,474
他们本可以杀了我们,
然后带走这些药品
53
00:06:30,475 --> 00:06:34,297
或许当我们睡了的时候
他们把那些药品偷走
54
00:06:34,993 --> 00:06:35,815
但他们没有那么做!
55
00:06:36,321 --> 00:06:38,408
我们是给予方
56
00:06:38,597 --> 00:06:40,494
他们不需要索取
57
00:06:41,443 --> 00:06:43,719
外星人,像一棵树
58
00:06:44,036 --> 00:06:47,134
我们应当被研究, 被驯化
59
00:06:47,198 --> 00:06:49,474
被毒死, 被处理, 被清除...
60
00:06:50,486 --> 00:06:54,596
我们是最后那批保持
力量的物种吗?
61
00:06:54,849 --> 00:06:59,529
或我们是第一批
不能自卫的物种?
62
00:07:19,691 --> 00:07:22,916
在地道里, 两名宇航员进来了
63
00:07:22,917 --> 00:07:25,003
那儿有个实验室
64
00:07:25,004 --> 00:07:29,809
是一个装满仪器的巨大房间,
这些仪器监听着来自宇宙的声音
65
00:07:30,505 --> 00:07:34,236
只有那台最旧的仪器,
它已经被闲置了几十年了
66
00:07:34,237 --> 00:07:39,168
能读解出宇航员们从套件上取下的
匣子里面的东西是什么
67
00:07:40,117 --> 00:07:41,824
这是一本日记
68
00:07:41,825 --> 00:07:44,922
准确地说, 犹如被摄影机拍摄下来的
69
00:07:44,923 --> 00:07:48,211
一系列半透明的盘子
所表演出来的情景
70
00:07:48,212 --> 00:07:51,879
开场的盘子演示出
宇宙飞船飞行的样子
71
00:07:51,880 --> 00:07:57,191
驾驶员对宇宙飞船失去了控制,
飞船坠毁在山里
72
00:07:59,554 --> 00:08:00,882
我看不见!
73
00:09:26,265 --> 00:09:28,921
飞行员们叫嚷声从窗门紧闭的
驾舱传出来
74
00:09:29,554 --> 00:09:32,716
他们坠到了乱石堆里,
空气也不适于呼吸
75
00:09:33,032 --> 00:09:38,976
他们把指挥官欧·泰摩尔的尸体
留在了架仓附近
76
00:09:39,292 --> 00:09:43,087
他们从火箭上翻滚而下
飘到了山下
77
00:09:43,088 --> 00:09:45,300
其中一个宇航员,托马斯,受伤了
78
00:10:19,302 --> 00:10:23,350
另一颗火箭顺着他们的方向
冲向群山爆炸了
79
00:10:23,351 --> 00:10:26,203
同火箭一起坠毁的那些人,
是里摩根人,
80
00:10:26,204 --> 00:10:28,662
他们是追捕者还是朋友呢?
81
00:10:28,978 --> 00:10:32,519
这颗行星是地球完美的翻版
82
00:10:32,582 --> 00:10:35,681
这就是为什么
它会为新生而被选定
83
00:10:35,807 --> 00:10:40,361
但这些漫游者穿过大堆的残骸
飞向大海
84
00:10:40,362 --> 00:10:45,457
使人联想到某种建筑学类型,
就像一种文明曾在这里存在过
85
00:10:45,521 --> 00:10:49,849
他们在残骸附近时,托马斯的体温上升
86
00:10:49,850 --> 00:10:51,050
他精神错乱了
87
00:10:51,051 --> 00:10:52,632
他看到了幽灵
88
00:10:52,633 --> 00:10:55,477
死去的宇航员欧·泰摩尔
和里摩根人跟在托马斯的后面
89
00:10:55,478 --> 00:10:57,978
当里摩根人要捆绑他时,
欧·泰摩尔努力地保护他
90
00:12:30,094 --> 00:12:31,043
欧·泰
91
00:12:32,750 --> 00:12:33,762
欧·泰摩尔是对的
92
00:12:34,458 --> 00:12:36,291
我们能呼吸空气了!
93
00:12:36,481 --> 00:12:37,303
我们会活下去
94
00:12:42,172 --> 00:12:42,805
等等!
95
00:12:44,409 --> 00:12:45,864
你还记得...
96
00:12:46,306 --> 00:12:48,140
...人是什么时候出生的吗?
97
00:12:48,203 --> 00:12:52,946
爸爸给他取了个名字...
98
00:12:53,389 --> 00:12:55,792
每种有可能性的种子
99
00:12:56,677 --> 00:12:59,269
每个男人种植在他身体里的东西
100
00:12:59,270 --> 00:13:03,001
将关注它 成长 最后结果
101
00:13:03,128 --> 00:13:05,720
如果它是自然的, 他将属于大地
102
00:13:05,847 --> 00:13:08,439
如果它是好色的, 他将是动物
103
00:13:08,440 --> 00:13:11,854
如果它是理性的,
他的生命会变得更加有神性!
104
00:13:11,855 --> 00:13:14,131
决定性的,假如他是神性的
105
00:13:14,132 --> 00:13:16,218
他会变成天使!
106
00:13:19,506 --> 00:13:23,363
他将是天使...或人类之子!
107
00:13:33,155 --> 00:13:36,570
或许该说出的时机已成熟了:
108
00:13:37,392 --> 00:13:40,427
人民已处在真正的危险之中了!
109
00:13:40,428 --> 00:13:43,842
我们是懦夫, 我们不得不去守护勇气
110
00:13:43,843 --> 00:13:46,624
性, 意识, 世俗的美
111
00:13:46,625 --> 00:13:48,964
爱的追求
112
00:13:49,470 --> 00:13:55,414
毕竟赢得那些会是一种神勇的命运
113
00:13:55,415 --> 00:14:01,612
但是通过这些话是为了
证明我们是多么地悲伤
114
00:14:01,669 --> 00:14:06,228
因为我们之中最强的信徒们
115
00:14:06,291 --> 00:14:11,540
已经花费了他们多年光阴去
谈论恐惧了
116
00:14:14,599 --> 00:14:15,294
无能,
117
00:14:15,863 --> 00:14:16,622
愚蠢,
118
00:14:16,623 --> 00:14:17,571
丑陋,
119
00:14:18,013 --> 00:14:18,898
自恋
120
00:14:18,899 --> 00:14:19,911
和冷漠
121
00:14:21,239 --> 00:14:26,551
虽然我们曾照此方式试图去找到
一个关于这种现实的朴实观点
122
00:14:26,614 --> 00:14:30,471
但这要依赖于一个体面的人生
123
00:14:32,368 --> 00:14:33,317
我们的工作
124
00:14:36,732 --> 00:14:42,106
我们的虚荣, 它允许我们
125
00:14:42,107 --> 00:14:50,075
表达的东西仅仅是我们所看到的
126
00:15:02,366 --> 00:15:03,694
是这样的
127
00:15:27,811 --> 00:15:29,835
我没听到你的回答
128
00:15:30,720 --> 00:15:33,185
我不相信任何信号能穿透
129
00:15:33,186 --> 00:15:35,687
带状放射物包围的这颗行星
130
00:15:37,015 --> 00:15:40,177
在坠落时,他们掠过旷野
131
00:15:40,178 --> 00:15:41,247
别挣扎了!
132
00:15:41,248 --> 00:15:43,966
浪潮返回,我们抓到了它!
133
00:15:46,179 --> 00:15:48,772
他们站在我的上方...
134
00:15:48,773 --> 00:15:51,807
欧·泰摩尔正走向死亡...
135
00:15:51,934 --> 00:15:54,590
他们想把我也带着!
136
00:15:55,665 --> 00:16:00,408
或许构成影响和回归的东西
不但是电磁波
137
00:16:00,409 --> 00:16:05,024
而且是构成死者影像的离子
138
00:16:06,352 --> 00:16:09,261
停吧!
你精神错乱了!
139
00:16:09,767 --> 00:16:15,205
但我知道不管你说了什么
应该至少会带来一点真实
140
00:16:15,206 --> 00:16:18,074
因为你有说出它来的能力!
141
00:16:22,691 --> 00:16:23,829
放下他!
142
00:16:24,082 --> 00:16:27,813
不要忘记我们所逃避的
143
00:16:27,814 --> 00:16:31,418
是不受再次惩罚
逃避我们所信任的东西!
144
00:16:33,884 --> 00:16:35,528
不要忘记
145
00:16:35,971 --> 00:16:39,702
不管你说的是什么,都是真理
146
00:16:40,397 --> 00:16:43,559
除非你说的时候把...
147
00:16:43,560 --> 00:16:46,784
你的意愿强加给我们
148
00:16:59,455 --> 00:17:00,720
我不相信任何事物
149
00:17:03,186 --> 00:17:06,601
如果你想说出它,
你就应该自我审视一下
150
00:17:06,602 --> 00:17:11,281
如果你自我审视了,
你就不会盲目
151
00:17:11,282 --> 00:17:14,851
这就是为什么你和我们
一起在这儿的原因,跑吧
152
00:17:24,050 --> 00:17:24,429
是的
153
00:17:25,757 --> 00:17:26,895
你要死了,兄弟
154
00:17:34,765 --> 00:17:37,168
毕竟,每次我有能力表达它的时候
155
00:17:38,180 --> 00:17:39,445
我所说的总是有一些正确的
东西在里面
156
00:17:43,964 --> 00:17:45,798
自由是...
157
00:17:46,873 --> 00:17:49,276
存在于黑暗之中
158
00:17:49,277 --> 00:17:51,236
它远离
159
00:17:51,615 --> 00:17:56,991
它远离黑暗的欲望,
倾向于光明的追求
160
00:17:57,307 --> 00:18:01,164
它用那持久的愿望拥抱光明
161
00:18:02,142 --> 00:18:03,849
黑暗
162
00:18:03,850 --> 00:18:08,403
狰狞地去捕获自由之光
163
00:18:08,404 --> 00:18:10,616
但它不会做到了
164
00:18:10,617 --> 00:18:14,979
因为黑暗已经进入到
自己的欲望之中了
165
00:18:15,261 --> 00:18:20,004
再次变成黑暗
166
00:18:26,925 --> 00:18:28,000
起风了
167
00:18:28,443 --> 00:18:29,518
夜幕降临
168
00:18:30,087 --> 00:18:31,795
细雨变成倾盆大雨
169
00:18:31,922 --> 00:18:33,186
倾盆大雨转为暴风骤雨
170
00:18:33,818 --> 00:18:34,514
托马斯快要死了
171
00:18:35,492 --> 00:18:38,148
在他死之前,玛塔要单独和他在一起
172
00:18:38,654 --> 00:18:39,539
她爱他
173
00:18:39,540 --> 00:18:41,057
她依附着他
174
00:18:41,058 --> 00:18:42,448
她用身体保护他
175
00:18:42,701 --> 00:18:45,483
附近的河水上涨并且冲破了堤岸
176
00:18:45,799 --> 00:18:46,748
一场水灾
177
00:18:49,117 --> 00:18:50,192
玛塔!
178
00:20:30,464 --> 00:20:31,539
我们得走
179
00:20:32,235 --> 00:20:33,437
在这儿,我们不会幸存的
180
00:20:34,195 --> 00:20:35,270
一点机会都没有
181
00:20:35,840 --> 00:20:38,622
直到我们到达海岸
在那儿,我们才可能找到陆地
182
00:20:50,696 --> 00:20:51,265
快点吧
183
00:20:53,668 --> 00:20:54,427
不!
184
00:20:54,680 --> 00:20:56,197
不!
185
00:21:59,452 --> 00:22:00,464
你病了
186
00:22:00,465 --> 00:22:01,919
我们扶着你
187
00:22:02,235 --> 00:22:03,183
关掉它
188
00:22:03,908 --> 00:22:04,920
我警告你
189
00:22:05,839 --> 00:22:08,053
关掉它,傻瓜
190
00:23:29,009 --> 00:23:29,768
大海!
191
00:23:31,412 --> 00:23:34,574
我们找到海洋啦!
192
00:24:46,362 --> 00:24:49,622
托马斯比在地球上成长的快多了
193
00:24:49,966 --> 00:24:54,077
六个月大的时候, 他的体重
已经相当于一岁婴儿了
194
00:24:54,519 --> 00:24:57,997
我们有可能死吗?
她应当被单独留下
195
00:25:00,906 --> 00:25:01,665
玛塔
196
00:25:02,833 --> 00:25:04,793
现在是雨季
197
00:25:05,615 --> 00:25:06,311
这雨要一直下了
198
00:25:08,777 --> 00:25:10,421
六个月的等待时间
真是太长了
199
00:25:11,306 --> 00:25:13,393
你会死去
我们都会死去
200
00:25:14,468 --> 00:25:14,974
那么
201
00:25:16,618 --> 00:25:17,124
玛塔
202
00:25:18,516 --> 00:25:18,958
不对吗?
203
00:25:21,833 --> 00:25:22,718
玛塔,不对吗?
204
00:25:25,501 --> 00:25:25,754
对
205
00:26:18,955 --> 00:26:20,599
我拿走了玛塔和皮奥特的摄影机
206
00:26:21,358 --> 00:26:25,279
他们不必特意地去纪录
那些将发生在我们身上的事了
207
00:26:25,595 --> 00:26:28,378
我已经把它们的存储器连接到一块
现在是我的了
208
00:26:28,379 --> 00:26:30,781
我清除掉那些无关的碎片
209
00:26:30,782 --> 00:26:31,666
保留了要点
210
00:26:32,045 --> 00:26:34,575
只有这些录像能给我带来意义
211
00:26:39,788 --> 00:26:40,387
我必须小心
212
00:26:40,450 --> 00:26:42,220
它花费了他们太多心血
213
00:26:42,221 --> 00:26:43,836
而我却付出的很少
214
00:26:44,468 --> 00:26:45,353
为什么?
215
00:26:46,141 --> 00:26:48,418
没事的...
216
00:26:49,177 --> 00:26:50,442
我不需要任何东西
217
00:26:50,443 --> 00:26:51,706
我也不相信任何东西
218
00:26:51,707 --> 00:26:54,834
我只相信十足的自由
219
00:26:55,340 --> 00:26:56,415
我们的自由
220
00:26:56,668 --> 00:26:57,806
我的自由
221
00:27:00,020 --> 00:27:06,976
皮奥特曾说, 很久以前,
我可能是个修道士
222
00:27:07,735 --> 00:27:09,442
因为我仍然不是男人
223
00:27:10,138 --> 00:27:13,110
但我已经老了
224
00:27:13,679 --> 00:27:16,208
如果一个人将忘记
我们为什么在这儿
225
00:27:17,438 --> 00:27:19,181
他就像这个
226
00:27:19,525 --> 00:27:20,790
像我这样
227
00:27:23,601 --> 00:27:28,091
因为不是我们沉湎于
对这个世界的研究
228
00:27:29,166 --> 00:27:33,024
而是世界沉湎于对我们的研究
229
00:27:36,341 --> 00:27:37,416
哦, 地球...
230
00:28:12,916 --> 00:28:14,940
你不想从我这学东西吗,托玛斯?
231
00:28:16,900 --> 00:28:18,671
我不用这个也能呼吸!
232
00:28:20,062 --> 00:28:21,453
地球到底像什么?
233
00:28:22,747 --> 00:28:23,569
它是什么呢?
234
00:28:24,265 --> 00:28:25,213
是什么,老家伙?
235
00:28:25,530 --> 00:28:27,553
地球是同我让你感知的东西一样
236
00:28:28,375 --> 00:28:29,323
你活着
237
00:28:29,577 --> 00:28:30,715
我父亲死了
238
00:28:48,922 --> 00:28:50,186
玛塔,和我说话
239
00:28:52,273 --> 00:28:53,159
玛塔,说点什么吧!
240
00:28:55,056 --> 00:28:55,625
哦?
241
00:28:56,510 --> 00:28:57,459
玛塔, 安静
242
00:29:00,523 --> 00:29:01,598
玛塔, 笑啊
243
00:29:05,140 --> 00:29:06,025
玛塔, 哭啊
244
00:29:22,369 --> 00:29:23,255
玛塔, 跳舞!
245
00:29:24,836 --> 00:29:25,342
跳啊!
246
00:29:26,859 --> 00:29:28,061
玛塔, 跳舞!
247
00:29:29,009 --> 00:29:29,515
跳!
248
00:30:07,952 --> 00:30:10,355
你能思考是因为你笃信宗教
249
00:30:12,252 --> 00:30:13,201
没有信仰就
250
00:30:13,517 --> 00:30:14,339
没有思考
251
00:30:15,414 --> 00:30:16,995
只有一个人拥有信仰
252
00:30:17,627 --> 00:30:18,449
他才有思想
253
00:30:22,526 --> 00:30:23,158
所以
254
00:30:24,486 --> 00:30:27,522
人必须想要了解信仰!
255
00:30:28,723 --> 00:30:32,454
只要你扎稳根基你就会信任!
256
00:30:34,570 --> 00:30:35,519
只要一个人
257
00:30:36,151 --> 00:30:38,048
能够相信
258
00:30:38,301 --> 00:30:41,020
有自己的根基!
259
00:30:42,382 --> 00:30:43,015
因此
260
00:30:44,406 --> 00:30:47,505
一个人必须想去了解根基!
261
00:30:50,029 --> 00:30:52,179
你会得到你的根基
262
00:30:52,306 --> 00:30:54,962
只要你表演!
263
00:30:55,784 --> 00:30:57,871
一个人会表演就有
264
00:30:57,872 --> 00:30:59,325
根基!
265
00:31:00,780 --> 00:31:01,349
照此说
266
00:31:02,297 --> 00:31:05,017
一个人应该想去懂得表演!
267
00:31:18,320 --> 00:31:20,217
这儿,这儿每件事都和
地球上是一样的
268
00:31:20,976 --> 00:31:22,241
同样的混乱
269
00:31:22,683 --> 00:31:23,632
同样的真理缺乏
270
00:31:24,138 --> 00:31:24,897
同样的谎言
271
00:31:25,213 --> 00:31:26,225
你爱她
272
00:31:26,478 --> 00:31:27,806
爱就是...
273
00:31:28,438 --> 00:31:32,042
就是想被某人完全理解.
274
00:31:32,548 --> 00:31:36,279
爱就是...让某人感觉得到安全的感情
275
00:31:37,572 --> 00:31:40,165
你也可以不负责,
不用去爱
276
00:31:40,166 --> 00:31:42,188
既然这样,
这个世界就不会传递任何意义了
277
00:31:42,189 --> 00:31:44,276
世界将变成为邪恶和仇恨
278
00:31:45,949 --> 00:31:46,708
但是
279
00:31:47,720 --> 00:31:49,111
我们来到这儿
280
00:31:49,996 --> 00:31:51,767
并不是为了憎恨任何人
281
00:31:55,687 --> 00:31:58,343
你怎么会如此高兴呢?
282
00:32:00,430 --> 00:32:01,948
你在这儿一无所有
283
00:32:01,949 --> 00:32:03,023
我拥有你
284
00:32:29,416 --> 00:32:30,049
你拥有我们!
285
00:32:30,428 --> 00:32:32,009
这意味着你
拥有了我们所拥有的!
286
00:32:32,010 --> 00:32:33,780
意味着你一无所有!
287
00:32:34,286 --> 00:32:35,234
一无所有!
288
00:32:39,311 --> 00:32:40,828
你甚至不能自卫.
289
00:32:54,517 --> 00:32:55,402
哦, 地球...
290
00:34:58,718 --> 00:34:59,793
我在这儿发现了他
291
00:35:10,290 --> 00:35:13,578
某天,当死亡天使接近所罗门
292
00:35:14,400 --> 00:35:17,056
天使看着他的一个大臣
293
00:35:17,057 --> 00:35:19,361
"他是谁?" 大臣问道
294
00:35:19,362 --> 00:35:21,575
"死亡天使," 所罗门答
295
00:35:21,576 --> 00:35:24,104
"他好像注视我,"
296
00:35:24,105 --> 00:35:28,025
"那么告诉风儿把我从这带走
并把我带到印度去"
297
00:35:28,720 --> 00:35:30,301
所罗门照做了
298
00:35:30,997 --> 00:35:33,147
死亡天使又说:
299
00:35:34,159 --> 00:35:37,574
"我注视着他那么长的时间,"
300
00:35:37,638 --> 00:35:39,091
"因为我纳闷"
301
00:35:39,092 --> 00:35:42,505
"现在该你来把他的精神传播到印度了"
302
00:35:42,506 --> 00:35:46,174
"其时, 他在这儿, 在你旁边
在你的庭院里"
303
00:35:48,193 --> 00:35:49,963
真的!
304
00:37:28,466 --> 00:37:30,300
我想要个孩子
305
00:37:30,616 --> 00:37:31,375
你的孩子
306
00:37:32,260 --> 00:37:33,715
它将是我最后一个孩子
307
00:37:35,893 --> 00:37:37,284
这会儿什么也不要说
308
00:37:38,423 --> 00:37:41,142
这次我想自我平静一会儿
309
00:37:43,102 --> 00:37:44,114
救我
310
00:37:52,427 --> 00:37:55,083
到目前为止,你从不让我给你做画
311
00:37:57,297 --> 00:37:58,182
我现在可以吗?
312
00:38:11,266 --> 00:38:12,468
当他第一次要求
单独和我在一起的时候
313
00:38:16,325 --> 00:38:20,309
你就应该杀了他
314
00:39:03,525 --> 00:39:04,916
一个女孩...
315
00:39:18,064 --> 00:39:19,392
我看到他们了
316
00:39:21,605 --> 00:39:22,743
他们所有的
317
00:39:25,175 --> 00:39:26,567
是的, 每一样事物
318
00:39:29,855 --> 00:39:30,993
不尽然
319
00:39:42,911 --> 00:39:45,124
我也不明白
320
00:39:47,338 --> 00:39:48,792
最终
321
00:39:49,741 --> 00:39:51,954
这里将是非常黑暗的
322
00:41:04,218 --> 00:41:05,167
你回来了
323
00:41:06,271 --> 00:41:06,967
妈妈也回来了?
324
00:41:07,915 --> 00:41:09,053
妈妈去世了吗?
325
00:41:09,686 --> 00:41:10,761
你也会死的
326
00:41:11,709 --> 00:41:12,215
是的
327
00:41:13,859 --> 00:41:14,618
像妈妈那样
328
00:41:15,658 --> 00:41:16,101
是的
329
00:41:40,759 --> 00:41:41,771
尽管我这么说
330
00:41:42,340 --> 00:41:43,478
可能是无条理的
331
00:41:44,174 --> 00:41:46,324
我, 一个自由人
332
00:41:46,893 --> 00:41:48,664
一个心平气和的人
333
00:41:49,169 --> 00:41:50,497
我受伤了
334
00:41:50,687 --> 00:41:52,394
伤得像一头野兽
335
00:41:52,395 --> 00:41:53,849
我遭受了像野兽一样的痛苦
336
00:41:53,850 --> 00:41:54,987
像皮奥特
337
00:41:54,988 --> 00:41:57,580
我能带给我的
只有一团糟
338
00:41:58,402 --> 00:41:59,098
所有秩序
339
00:41:59,793 --> 00:42:00,552
所有欢乐
340
00:42:00,995 --> 00:42:01,564
明晰
341
00:42:02,449 --> 00:42:03,588
宁静
342
00:42:04,220 --> 00:42:05,042
统统都逝去了
343
00:42:06,686 --> 00:42:09,848
犹如,梦魇与她的死一同消逝了
344
00:42:09,849 --> 00:42:11,745
没有梦
345
00:42:11,746 --> 00:42:13,706
不醒来的梦
346
00:42:14,085 --> 00:42:16,045
无梦的醒来
347
00:42:17,333 --> 00:42:18,409
我被告知
348
00:42:19,989 --> 00:42:23,784
世界上的眼睛, 正注视着我
349
00:42:23,785 --> 00:42:27,641
也正是用这同一只眼睛,
我注视着世界
350
00:42:27,642 --> 00:42:31,941
这只眼睛既不是欢愉的
也不是邪恶的
351
00:42:33,080 --> 00:42:35,989
既不是富于情感的
也不是期盼着的
352
00:42:38,961 --> 00:42:41,427
这是不同的, 像水一样不同
353
00:42:42,306 --> 00:42:43,129
我会同它在一起
354
00:42:46,480 --> 00:42:47,365
我会尽我所能地
355
00:42:48,251 --> 00:42:49,452
呆在那里面
356
00:42:55,299 --> 00:42:58,208
我将走进群山,
寻找矿山
357
00:42:59,410 --> 00:43:01,117
他们将使用这座矿
358
00:43:01,623 --> 00:43:03,078
我将会思考
359
00:43:03,457 --> 00:43:03,963
是的
360
00:43:09,304 --> 00:43:10,379
我思考
361
00:43:13,351 --> 00:43:14,173
我会感知
362
00:43:15,944 --> 00:43:19,422
我能感觉到与你合二为一
363
00:43:21,699 --> 00:43:22,457
石头
364
00:43:23,785 --> 00:43:24,671
草
365
00:43:28,240 --> 00:43:29,505
我愿意感知
366
00:43:31,339 --> 00:43:32,667
我愿意
367
00:43:33,363 --> 00:43:36,398
使我成为半透明的人!
368
00:43:38,042 --> 00:43:39,370
我将感到
369
00:43:40,411 --> 00:43:43,510
彻底的冷酷!
370
00:43:44,269 --> 00:43:45,470
我是无名之辈
371
00:43:46,005 --> 00:43:48,885
我曾憎恨和鄙视逞凶斗狠
372
00:43:48,886 --> 00:43:49,707
现在我
373
00:43:50,685 --> 00:43:51,254
我自己
374
00:43:51,823 --> 00:43:53,531
应该受到鄙视
375
00:43:53,532 --> 00:43:56,060
因为我在和自己较劲
376
00:43:56,439 --> 00:43:58,273
有精神上的痛苦
377
00:43:58,274 --> 00:43:58,842
但
378
00:43:59,285 --> 00:44:01,245
也有无名的痛苦.
379
00:44:01,246 --> 00:44:03,045
有镇静
380
00:44:03,965 --> 00:44:05,891
但没有一个人能够得到它
381
00:44:12,847 --> 00:44:14,681
那是一条路
382
00:44:16,452 --> 00:44:17,969
但是没有人
383
00:44:18,539 --> 00:44:19,993
去走
384
00:44:59,531 --> 00:45:01,360
你又回来了,老人家
385
00:45:03,801 --> 00:45:04,374
请
386
00:45:05,797 --> 00:45:06,787
继续
387
00:45:07,065 --> 00:45:07,811
跳吧
388
00:45:08,613 --> 00:45:09,724
你回来了
389
00:45:15,878 --> 00:45:16,833
我是阿达
390
00:45:18,135 --> 00:45:19,374
玛塔的最小女儿
391
00:45:21,271 --> 00:45:22,950
为什么你从不会死?
392
00:45:27,032 --> 00:45:28,109
为什么你不会死?
393
00:45:29,358 --> 00:45:30,990
为什么你不明白
394
00:45:31,441 --> 00:45:32,934
那些你曾经亲自给过我们的?
395
00:45:34,010 --> 00:45:35,625
为什么你不顺其自然呢?
396
00:45:36,933 --> 00:45:38,252
为什么你去别处?
397
00:45:38,253 --> 00:45:38,895
那什么都没有
398
00:45:41,030 --> 00:45:41,585
一无所有
399
00:45:55,646 --> 00:45:56,167
而且
400
00:45:56,740 --> 00:45:58,441
富有想象力的玛塔妈妈
401
00:45:58,961 --> 00:46:00,576
轰鸣的雷声
402
00:46:01,235 --> 00:46:03,162
同天国的月亮一起
403
00:46:03,665 --> 00:46:07,016
她享受欢乐,
让他能够比托马斯更强壮
404
00:46:07,311 --> 00:46:08,272
而世事轮回,
405
00:46:08,446 --> 00:46:10,008
使得她被洪水冲走
406
00:46:10,511 --> 00:46:12,265
并且招来鱼
407
00:46:12,914 --> 00:46:14,702
和森林里的野兽
408
00:46:15,431 --> 00:46:15,917
皮奥特
409
00:46:16,611 --> 00:46:17,548
曾给我们提供
410
00:46:17,791 --> 00:46:19,059
住所安顿下来
411
00:46:19,060 --> 00:46:19,770
给了我们理智
412
00:46:20,065 --> 00:46:20,551
给了我们弓
413
00:46:21,357 --> 00:46:22,322
就是这儿
414
00:46:22,867 --> 00:46:24,776
你告诉过我们要永远记住
415
00:46:26,738 --> 00:46:28,283
为什么你总是一言不发?
416
00:46:41,520 --> 00:46:42,596
哦,地球...
417
00:46:46,977 --> 00:46:49,077
地球!
418
00:46:52,400 --> 00:46:53,945
这个老人说了:
419
00:46:54,587 --> 00:46:55,732
"地球"
420
00:46:56,323 --> 00:46:57,538
"哦!"
421
00:46:57,937 --> 00:47:00,784
"地球!"
422
00:47:12,584 --> 00:47:13,625
我想...
423
00:47:14,198 --> 00:47:15,396
经常地
424
00:47:16,305 --> 00:47:18,086
更多地摄录自己
425
00:47:19,745 --> 00:47:20,335
不
426
00:47:21,815 --> 00:47:22,852
不!
427
00:47:23,828 --> 00:47:24,935
我不想
428
00:47:26,675 --> 00:47:29,001
来吧,你处变不惊、泰然自若
429
00:47:30,598 --> 00:47:34,191
但你每时每刻都在
430
00:47:34,451 --> 00:47:35,788
接近我
431
00:48:16,968 --> 00:48:18,599
她在烤火
432
00:48:20,752 --> 00:48:22,609
她摆弄着火
433
00:48:29,389 --> 00:48:31,438
她献身与我
434
00:48:33,573 --> 00:48:35,500
因为,是我掌控着火
435
00:48:55,916 --> 00:48:57,721
我被你奉为神明
436
00:48:59,110 --> 00:49:00,169
我来了
437
00:49:02,570 --> 00:49:03,855
我会嫁给他
438
00:49:04,271 --> 00:49:06,459
他们会对我们二人敬畏的
439
00:49:07,240 --> 00:49:11,284
因为他正在回放玛塔, 你和雨
440
00:49:17,544 --> 00:49:18,533
爱我吧
441
00:49:21,675 --> 00:49:23,637
我爱世间一切
442
00:50:16,888 --> 00:50:17,721
说话啊
443
00:50:18,728 --> 00:50:20,134
说啊
444
00:50:21,089 --> 00:50:22,483
说!
445
00:50:28,788 --> 00:50:30,767
我诅咒你!
446
00:50:32,746 --> 00:50:35,037
我用那个老人的名字诅咒你!
447
00:50:40,981 --> 00:50:42,005
说点什么吧...
448
00:50:44,997 --> 00:50:46,875
说点吧!
449
00:50:47,118 --> 00:50:48,021
杀...
450
00:50:49,670 --> 00:50:50,728
杀死他!
451
00:51:28,882 --> 00:51:31,190
那个老人苦苦哀求你
452
00:51:58,084 --> 00:52:00,185
他想...
他为那些以前忘记写下来的东西
453
00:52:00,601 --> 00:52:02,441
作画
454
00:52:03,292 --> 00:52:04,281
可能是邪恶?
455
00:52:05,357 --> 00:52:05,861
邪恶...
456
00:52:09,673 --> 00:52:10,472
原谅我
457
00:52:12,485 --> 00:52:13,891
不要看着我...
458
00:52:14,308 --> 00:52:15,471
通过这种状态
459
00:52:16,651 --> 00:52:17,832
通过这种装束
460
00:52:18,665 --> 00:52:20,678
通过这种堕落
461
00:52:28,933 --> 00:52:30,739
你不会找我的
462
00:52:32,908 --> 00:52:35,009
你不会找到我!
463
00:52:57,806 --> 00:52:59,768
精心地拍他
464
00:53:00,729 --> 00:53:02,274
因为你正在拍摄
465
00:53:03,177 --> 00:53:04,184
一个半人半神
466
00:53:06,562 --> 00:53:07,668
它是野兽
467
00:53:57,415 --> 00:53:59,388
在这你没有感觉到像在
地球上同样的恐惧吗?
468
00:54:00,209 --> 00:54:00,643
感觉到了...
469
00:54:01,233 --> 00:54:02,570
你呢?
470
00:54:02,692 --> 00:54:03,073
也感到了
471
00:54:06,464 --> 00:54:07,806
你还会回地球吗?
472
00:54:08,183 --> 00:54:09,641
没人会回那儿的
473
00:54:10,700 --> 00:54:11,932
我告诉你很多次了
474
00:54:14,488 --> 00:54:17,213
你不该对结局说出实情
475
00:54:17,734 --> 00:54:19,053
你是那个老者
476
00:54:19,177 --> 00:54:20,236
但你告诉我
477
00:54:20,375 --> 00:54:21,868
你是怎么知道所有这些的?
478
00:54:23,125 --> 00:54:27,100
因为来世是一种万物共有的状态
479
00:54:27,690 --> 00:54:28,627
阿达
480
00:54:54,967 --> 00:54:56,581
我是托玛斯二世
481
00:54:57,567 --> 00:54:59,383
老托玛斯的儿子
482
00:55:06,277 --> 00:55:07,755
托玛斯三世
483
00:55:09,401 --> 00:55:11,380
你这样说,我不明白
484
00:55:11,520 --> 00:55:13,549
没人理解你!
即使是阿达!
485
00:55:14,314 --> 00:55:16,970
我们不敢太长时间地注视你的脸
486
00:55:20,906 --> 00:55:22,631
我不能反对你,
487
00:55:23,371 --> 00:55:25,975
托玛斯三世
488
00:55:27,627 --> 00:55:29,862
此处是比较令人窒息的
489
00:55:29,863 --> 00:55:30,955
无法忍受的
490
00:55:33,139 --> 00:55:34,707
并且是愁闷的
491
00:55:37,754 --> 00:55:39,316
因为你就是那个老人
492
00:55:42,256 --> 00:55:44,652
保佑我,老人家
493
00:55:49,690 --> 00:55:50,176
怎样?
494
00:55:54,168 --> 00:55:55,713
老托玛斯很懒散的!
495
00:55:56,275 --> 00:55:58,810
他不试着去
扩展我们所住的国家!
496
00:55:59,261 --> 00:56:00,947
他不愿意去了解更远的东西
497
00:56:01,205 --> 00:56:01,726
更远的
498
00:56:01,727 --> 00:56:02,941
更远的,更远的!
499
00:56:03,670 --> 00:56:05,006
他好像害怕了
500
00:56:05,718 --> 00:56:07,342
明天,海面平静了
501
00:56:08,019 --> 00:56:10,606
我们会穿越到对面去
502
00:56:11,873 --> 00:56:14,320
那儿,在对岸,
有些东西若隐若现
503
00:56:14,321 --> 00:56:15,622
多么晴朗的一天
504
00:56:16,612 --> 00:56:17,636
假如...
505
00:56:17,966 --> 00:56:20,083
没有对岸呢?
506
00:56:25,617 --> 00:56:26,854
那一定有对岸!
507
00:56:29,505 --> 00:56:30,443
是的
508
00:56:31,067 --> 00:56:32,716
你是对的
509
00:56:33,758 --> 00:56:37,438
我,总是不记得我所不知
510
00:56:37,896 --> 00:56:40,083
但我不理解任何事物
511
00:56:40,708 --> 00:56:42,982
你想去看玛塔?
512
00:56:43,485 --> 00:56:44,830
我不想去
513
00:56:45,291 --> 00:56:46,255
我相信
514
00:56:48,894 --> 00:56:51,758
我相信玛塔妈妈创造了世界
515
00:56:51,862 --> 00:56:53,789
而且我们必须去探究它!
516
00:56:54,369 --> 00:56:55,809
因为这是我们的世界
517
00:57:08,488 --> 00:57:10,119
你在这干什么呢,阿达?
518
00:57:11,091 --> 00:57:13,886
生我的气吧,老人家
519
00:57:23,152 --> 00:57:25,599
孩子,你不听我说
520
00:57:25,600 --> 00:57:28,758
我知道你不会说任何东西
521
00:57:30,102 --> 00:57:31,552
你会回到那儿的
522
00:57:32,029 --> 00:57:32,879
不要胡说了!
523
00:57:35,455 --> 00:57:37,121
你是我的女儿
524
00:57:37,243 --> 00:57:39,875
我们都是你的孩子!
525
00:57:40,194 --> 00:57:43,342
你向我们展示什么是好的什么是坏的!
526
00:57:44,499 --> 00:57:45,432
告诉我
527
00:57:45,651 --> 00:57:47,427
你为什么被开除地球?
528
00:57:56,389 --> 00:57:57,760
我漂亮
529
00:57:59,253 --> 00:58:00,451
我年轻!
530
00:58:04,078 --> 00:58:05,213
我能做...
531
00:58:06,706 --> 00:58:09,012
任何人做不了的事情.
532
00:58:42,791 --> 00:58:45,142
愿老人家的祝福
533
00:58:45,759 --> 00:58:47,042
一直伴随你
534
00:59:11,504 --> 00:59:12,379
给它
535
00:59:13,917 --> 00:59:14,908
够了
536
00:59:15,809 --> 00:59:18,152
只有记忆的碎片留下来了
537
01:00:08,116 --> 01:00:09,573
在另一边
538
01:00:11,448 --> 01:00:12,327
我们发现了它
539
01:00:15,504 --> 01:00:16,806
那儿是巨大的殖民地
540
01:00:17,812 --> 01:00:19,080
一座城池
541
01:00:19,537 --> 01:00:20,492
像一个蜂窝!
542
01:00:20,493 --> 01:00:21,116
就是那儿!
543
01:00:22,054 --> 01:00:23,643
人人都死去了!
544
01:00:24,467 --> 01:00:25,020
就是那儿!
545
01:00:25,525 --> 01:00:25,942
那儿...
546
01:00:27,404 --> 01:00:28,584
妖怪...
547
01:00:29,192 --> 01:00:30,387
他们带着翅膀
548
01:00:30,806 --> 01:00:31,669
黑色的
549
01:00:32,688 --> 01:00:34,139
独眼
550
01:00:36,663 --> 01:00:37,749
他们在飞
551
01:00:38,034 --> 01:00:39,612
在我后面飞着!
552
01:00:40,065 --> 01:00:41,559
来消灭...
553
01:00:42,999 --> 01:00:44,995
消灭人类!
554
01:00:46,026 --> 01:00:48,334
他们送来了死亡!
555
01:01:01,311 --> 01:01:02,338
风来了
556
01:01:04,333 --> 01:01:04,998
先生
557
01:01:05,484 --> 01:01:06,233
不要
558
01:01:06,751 --> 01:01:07,658
不要去!
559
01:01:08,313 --> 01:01:10,014
不要去啊,先生!
560
01:01:13,285 --> 01:01:14,983
我比你优秀
561
01:01:15,437 --> 01:01:18,839
这就是为什么我能玩弄你
562
01:01:22,370 --> 01:01:23,207
地球?
563
01:01:25,425 --> 01:01:26,436
是地球
564
01:01:31,604 --> 01:01:32,864
地球...
565
01:01:34,698 --> 01:01:37,024
哦,地球!
566
01:01:41,758 --> 01:01:43,477
人们庆祝
567
01:01:44,761 --> 01:01:46,653
老人的离去
568
01:01:50,719 --> 01:01:51,535
同自己的女儿上床
569
01:01:51,986 --> 01:01:53,930
是被允许的吗?
570
01:02:02,859 --> 01:02:07,578
如果兄长夺取了弟弟的财产
那他的手必须被剁掉吗?
571
01:02:10,299 --> 01:02:13,788
这些死者也应当每天给食物吃吗?
572
01:02:13,789 --> 01:02:15,280
或者仅在假期才给?
573
01:02:21,588 --> 01:02:22,422
婴儿出生那天
574
01:02:23,029 --> 01:02:24,904
是假期吗?
575
01:02:25,338 --> 01:02:27,577
即使婴儿是盲的?
576
01:02:29,170 --> 01:02:29,934
我不知道
577
01:02:37,190 --> 01:02:38,526
我什么也不知道!
578
01:02:38,787 --> 01:02:41,304
不,她没病
579
01:02:41,536 --> 01:02:45,095
她只是情欲战胜了真理!
580
01:02:46,796 --> 01:02:47,872
那个得病的人
581
01:02:49,104 --> 01:02:51,292
正在那玩耍的
那个人得病了
582
01:02:51,440 --> 01:02:52,603
那个演员病了
583
01:02:53,437 --> 01:02:56,978
因为他把你当成了他自己
584
01:02:56,979 --> 01:02:58,297
并且他是丑的
585
01:02:58,318 --> 01:03:00,751
尽管他能看 能感觉
586
01:03:00,752 --> 01:03:02,745
但他不会被爱
587
01:03:02,746 --> 01:03:04,792
因此他拧着他那扭曲的脸
588
01:03:04,793 --> 01:03:07,122
这样它就像美人的破镜子一样
589
01:03:07,123 --> 01:03:10,806
演员是世界上丑对于美的
590
01:03:11,899 --> 01:03:13,895
胜利
591
01:03:17,776 --> 01:03:18,818
你听到了吗?
592
01:03:22,185 --> 01:03:23,418
你听到了没?!
593
01:03:26,497 --> 01:03:27,538
他们飞过来了!
594
01:03:32,971 --> 01:03:33,909
他们在飞!
595
01:04:13,173 --> 01:04:15,256
来吧,你个残忍的造物主
596
01:05:18,235 --> 01:05:19,016
独自地
597
01:05:19,017 --> 01:05:21,931
通过他那奇异的
宇航人员/半人半神服装
598
01:05:21,932 --> 01:05:26,029
他找到了几年前
坠毁于山中的火箭
599
01:05:26,150 --> 01:05:30,222
欧·泰摩尔的尸体依旧躺在那,
好像什么也没发生过
600
01:05:30,447 --> 01:05:36,071
通过最后的努力,乔治发现了那个
他将把他录制的曾发生在
601
01:05:36,072 --> 01:05:39,300
他身上的、他们的、这里人们的
事件报告放到里面的盒子
602
01:05:39,369 --> 01:05:41,730
他要向宇宙发射迷你火箭
603
01:05:41,765 --> 01:05:48,319
在他将这最后一个记忆盘放到盒子里之前,
他录了一会他的脸
604
01:05:48,320 --> 01:05:49,204
眼含热泪
605
01:05:51,461 --> 01:05:56,089
在隧道里,那两个宇航员看着乔治的日记本
屏幕闪烁着
606
01:05:56,193 --> 01:05:57,564
沉默即将来到
607
01:05:57,862 --> 01:06:01,178
"它应该被派遣到古老的地球上,"
年长的宇航员说
608
01:06:01,179 --> 01:06:04,858
他瞥了年纪较轻的那位,
小伙子正全神贯注地做着自己的事
609
01:06:04,859 --> 01:06:07,513
"我们回家吧."长者说
610
01:06:07,514 --> 01:06:11,280
"我们和他们一起庆祝吧 跳舞,
庆祝我们还活着"
611
01:06:11,281 --> 01:06:13,530
"你为什么哭呢?"长者问道
612
01:06:13,791 --> 01:06:15,249
"我不知道我是谁"
613
01:06:16,397 --> 01:06:18,567
他轻轻地打开他们头顶的天窗
614
01:06:18,568 --> 01:06:20,199
风呼啸着从隧道过道穿进来
615
01:06:20,200 --> 01:06:22,392
一个女孩随风偷偷地溜了进来
616
01:06:22,393 --> 01:06:28,455
她是与托玛斯二世一起
死在海边的那个女孩
617
01:06:28,930 --> 01:06:31,978
不是同一个,但她非常像那个女孩
618
01:06:32,502 --> 01:06:36,470
跟在她后面来到隧道的是一群武士,
弓箭引而未发
619
01:06:37,293 --> 01:06:38,160
许多年以后
620
01:06:38,161 --> 01:06:42,577
一艘新的宇宙飞船正飞向
第一艘火箭撞毁的那个地方
621
01:06:42,837 --> 01:06:45,580
这个更先进了,飞船平稳地着陆
622
01:06:45,581 --> 01:06:48,513
一个男人,马立克,从宇宙飞船下来
623
01:06:48,913 --> 01:06:53,680
他对着安放在飞船机身上面的
麦克风和摄影机镜头讲话
624
01:06:53,939 --> 01:06:56,630
"这些东西就像在
被恢复的备忘箱里一样" 他说道
625
01:06:56,768 --> 01:06:58,799
他扫了一眼那个男人目瞪口呆的脸
626
01:06:59,042 --> 01:07:00,500
"他们是美丽的" 他说道
627
01:07:00,726 --> 01:07:03,191
"有点意思, 老家伙"
628
01:07:03,341 --> 01:07:05,632
"我将和人们一起走向飞行器"
629
01:07:05,633 --> 01:07:07,854
头式耳机里传来一声刺耳的噪音
630
01:07:07,958 --> 01:07:09,642
"我该怎么办?"马立克说道
631
01:07:09,798 --> 01:07:10,735
"我很好"
632
01:07:10,805 --> 01:07:14,294
"我设法平安着陆"
633
01:07:16,759 --> 01:07:17,731
"我爱阿佳"
634
01:07:18,070 --> 01:07:19,560
他中断了信号.
635
01:07:20,400 --> 01:07:22,258
马立克从山顶往下降落
636
01:07:22,848 --> 01:07:26,927
山脚下,呼吸是不可能了,
灰白的人群正移动着
637
01:07:26,928 --> 01:07:29,184
他们是修道士
满怀希望的弟兄们
638
01:07:29,185 --> 01:07:32,777
为了今后世代,他们凝视着他们祖先
曾在那里消失的山峰
639
01:07:32,778 --> 01:07:34,606
马立克也正是从那往下降落的
640
01:07:35,179 --> 01:07:36,516
他们期待着他
641
01:07:36,517 --> 01:07:41,411
因为预言书说,在合适的时间里
一个新的、年轻的上帝会来到
642
01:07:41,845 --> 01:07:42,643
他是获胜者
643
01:07:42,861 --> 01:07:46,644
这个人将拯救人们于万恶之中,
将他们从这些被称为"塞壬"的
644
01:07:46,645 --> 01:07:47,495
邪恶巨鸟手里拯救出来
645
01:07:47,895 --> 01:07:51,539
穿越海面飞过来的是
不可思议的且残忍的怪物
646
01:07:51,540 --> 01:07:53,518
它们让人们沦为奴隶
647
01:07:54,429 --> 01:07:56,442
"来吧, 我不是救星"马立克用笑掩饰,
648
01:07:56,980 --> 01:07:58,942
"我是人类,像你们一样!"
649
01:07:59,532 --> 01:08:01,753
高高在上的天父会意地笑了
650
01:08:02,240 --> 01:08:04,097
"这是因为你们想通过这种方式得到它,"
651
01:08:04,454 --> 01:08:08,047
并不是这些地位低级的人们的命运
使马立克着迷,
652
01:08:08,048 --> 01:08:10,981
而是他到来的消息
带来的群情激昂使他着迷
653
01:08:10,988 --> 01:08:14,505
塞壬军队(或警察)
是由塞壬和妇女们生的
654
01:08:14,506 --> 01:08:16,605
半人类家伙
655
01:08:16,606 --> 01:08:19,073
被称为 "毛克斯"(?!)
656
01:08:19,077 --> 01:08:21,257
他们是野蛮的、强大的、沉默寡言的
657
01:08:21,258 --> 01:08:23,062
他们发起了猛烈的反抗
658
01:08:23,063 --> 01:08:24,151
战争次数成倍增长
659
01:08:24,656 --> 01:08:30,488
最后一场战役是在这个海边发生的,
在这里,人类战友成堆地撂倒在地上
660
01:08:30,489 --> 01:08:33,605
伟大的神父,麦拉霍达的居住地
661
01:10:22,281 --> 01:10:23,496
伟大的神父在哪里?
662
01:10:23,937 --> 01:10:24,885
麦拉霍达在哪里?
663
01:10:24,892 --> 01:10:27,027
我们是来送贡品的
664
01:10:29,005 --> 01:10:29,734
看看
665
01:10:30,394 --> 01:10:31,939
看他是否是一个获胜者!
666
01:10:31,940 --> 01:10:32,772
绑住他!
667
01:10:36,799 --> 01:10:37,746
把他捆起来!
668
01:10:38,042 --> 01:10:39,066
狠狠地惩罚他!
669
01:10:39,067 --> 01:10:40,107
杀了他!
670
01:10:41,114 --> 01:10:42,468
我本应该灭了你们
671
01:11:41,829 --> 01:11:44,138
他们一定没看到你受伤,先生
672
01:11:44,954 --> 01:11:45,596
快点!
673
01:11:48,443 --> 01:11:50,283
我们会发现大卖国贼
1
00:00:00,124 --> 00:00:04,700
他就是中途未去见
你未婚妻爸爸的那个人,先生!
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,864
你将爱上她
3
00:00:06,865 --> 00:00:08,597
因为她是你的命运之神!
4
00:00:11,936 --> 00:00:12,575
滚!
5
00:00:13,140 --> 00:00:14,644
那时我们将会看到谁是对的
6
00:00:14,645 --> 00:00:17,180
是那个曾在大山里待了数个世纪的人
7
00:00:17,181 --> 00:00:20,623
还是那个低声下气、侍奉别人的人!
8
00:01:04,758 --> 00:01:05,706
出发!
9
00:01:14,125 --> 00:01:15,903
我不了解我是什么
10
00:01:16,908 --> 00:01:18,640
也不了解我能轻松地学到什么
11
00:01:19,671 --> 00:01:22,969
那些被保留下来的是
运用我的智慧的轻松
12
00:01:23,996 --> 00:01:26,242
当我少不更事时
13
00:01:26,243 --> 00:01:27,562
我可以通过它找出成年人的目标
14
00:01:29,863 --> 00:01:31,429
最蠢的事情是
15
00:01:31,986 --> 00:01:34,831
了解自身的魅力的失败
16
00:01:35,593 --> 00:01:36,307
你们是谁?
17
00:01:37,008 --> 00:01:38,307
我们是演员
18
00:01:38,616 --> 00:01:39,667
圣徒
19
00:01:39,791 --> 00:01:43,090
我们不必参加战斗,
不必同人们一起死
20
00:01:43,091 --> 00:01:44,677
也不必穿越门槛
21
00:01:44,924 --> 00:01:46,676
我们服侍您吧,先生
22
00:01:48,758 --> 00:01:50,185
你是人类
23
00:01:51,854 --> 00:01:52,968
很好
24
00:01:53,421 --> 00:01:55,441
我会给你演奏!
25
00:02:07,542 --> 00:02:08,985
你为什么哭啊,孩子?
26
00:02:23,242 --> 00:02:24,768
我们的地下国度,先生
27
00:02:24,769 --> 00:02:29,179
在那里我们聚集了几个世纪
就是为了庆祝你要来的诺言
28
00:02:30,519 --> 00:02:33,818
这里党派林立, 自杀者的
自鞭笞派教徒的
29
00:02:34,044 --> 00:02:35,611
诗人的和偶像破坏者的
30
00:02:36,044 --> 00:02:37,734
在这儿,修道士们编写了预言书
31
00:02:37,737 --> 00:02:40,478
那上面是黑暗的深渊,
暗如人的内心世界
32
00:02:40,479 --> 00:02:42,396
人类的内心已经接受了塞壬, 先生
33
00:02:42,537 --> 00:02:43,465
占用他
34
00:02:43,466 --> 00:02:44,413
开释他
35
00:02:44,681 --> 00:02:46,680
像梦里那样对他说话
36
00:02:51,999 --> 00:02:53,957
这是你的教堂, 先生
37
00:03:00,625 --> 00:03:02,026
先生,他们来了!
38
00:03:30,231 --> 00:03:31,675
但他们太滑稽了!
39
00:03:32,540 --> 00:03:33,489
不能自卫的!
40
00:03:34,519 --> 00:03:36,189
不能自卫的人是强大的
41
00:03:36,770 --> 00:03:39,182
好既是坏,美就是战争!
42
00:04:01,842 --> 00:04:02,501
就这些?
43
00:04:03,697 --> 00:04:04,315
结局呢?
44
00:04:05,264 --> 00:04:07,325
塞壬阿维基仍没被抓住, 先生
45
00:04:07,736 --> 00:04:11,201
新的援军将会从海上飞过来!
46
00:04:12,384 --> 00:04:14,384
马立克拜访大祭司,
47
00:04:14,631 --> 00:04:16,280
大祭司把力量传给了他
48
00:04:16,719 --> 00:04:18,337
并告诉马立克关于他女儿的事情,
49
00:04:18,338 --> 00:04:19,065
伊哈札
50
00:04:19,417 --> 00:04:22,341
她将被胜利者们奉为神灵
老人们称其为异类
51
00:04:22,612 --> 00:04:25,210
年轻武士耶利特,
爱上了被俘女儿
52
00:04:25,952 --> 00:04:27,704
"我曾对塞壬说过,"
53
00:04:28,343 --> 00:04:30,384
"求他们少点颂扬"
54
00:04:30,570 --> 00:04:32,384
"我同人类的生命交易"
55
00:04:32,727 --> 00:04:35,489
"并试着努力去领会他们的意图"
56
00:04:35,592 --> 00:04:37,447
"领会他们生活方式的荒谬"
57
00:04:37,880 --> 00:04:38,932
麦拉霍达说
58
00:04:39,385 --> 00:04:40,828
他累了
59
00:04:41,055 --> 00:04:42,704
"既然你来了" 他说
60
00:04:42,705 --> 00:04:43,405
"信仰就快到尽头了"
61
00:04:44,003 --> 00:04:45,734
"现实就要开始了"
62
00:04:56,325 --> 00:04:57,438
我是孤独的
63
00:04:57,974 --> 00:04:59,974
王子,在那个建在冰冷的太空
64
00:05:00,654 --> 00:05:01,994
的冰冷寝室中央
65
00:05:03,425 --> 00:05:05,858
我把我自己的空间
运送到我的内心
66
00:05:06,270 --> 00:05:07,691
我正把它带到一个荒唐的国度
67
00:05:07,692 --> 00:05:08,888
在荒唐的时间里
68
00:05:09,692 --> 00:05:11,778
好像整个世界,大世界,
69
00:05:11,779 --> 00:05:12,665
而这个世界也在我的里面
70
00:05:13,588 --> 00:05:15,423
合并成一个在他们身体中
出现的憎恶的视觉
71
00:05:16,783 --> 00:05:18,474
寻找在彼此中的意境
72
00:05:19,456 --> 00:05:21,455
包含一种他们身体不能容纳的意义
73
00:05:29,008 --> 00:05:30,225
不要注视这里,先生!
74
00:05:30,616 --> 00:05:32,079
塞壬抓住了孩子们
75
00:05:32,080 --> 00:05:32,863
他们抓住了
76
00:05:33,090 --> 00:05:36,244
他们的妈妈说塞壬
想看看人类身体里的恶魔
77
00:05:36,245 --> 00:05:37,624
想看到灵魂怎样离开肉体
78
00:05:37,625 --> 00:05:38,862
你要忍受它!
79
00:05:53,622 --> 00:05:56,487
毛克斯说他们的亲近是
一种诗意的亲近
80
00:06:08,476 --> 00:06:09,528
但它臭气熏天!
81
00:06:10,888 --> 00:06:12,228
不要笑, 先生
82
00:06:13,119 --> 00:06:15,511
每个塞壬头顶
都有一只眼睛
83
00:06:16,191 --> 00:06:17,469
并且他们用那只眼睛说话
84
00:06:18,397 --> 00:06:19,554
安静...
85
00:06:19,555 --> 00:06:20,396
他们说
86
00:06:21,175 --> 00:06:22,004
他们说
87
00:06:23,208 --> 00:06:25,352
他们说这是美好的
88
00:06:27,099 --> 00:06:29,475
毛克斯说这是美好的
89
00:06:30,222 --> 00:06:31,310
这些是令人生厌的东西...!
90
00:06:33,345 --> 00:06:35,561
他们说我们有缺陷
91
00:06:36,207 --> 00:06:38,282
我们不能指挥自己内心的邪恶
92
00:06:39,959 --> 00:06:41,069
也不能指挥恐惧
93
00:06:41,321 --> 00:06:42,708
他们要杀了我们
94
00:06:49,786 --> 00:06:51,215
就是说,
你们不会明白
95
00:06:51,216 --> 00:06:53,282
为什么他们毁灭另外部分的同时,
却让一部分依旧活着
96
00:06:54,536 --> 00:06:56,323
你没和他们谈判吗?
97
00:06:56,324 --> 00:06:58,082
他们不接受谈判,先生!
98
00:07:00,086 --> 00:07:02,012
直到他们意识到他们应当拥有女人
99
00:07:02,013 --> 00:07:02,634
他们才蜂拥到此地
100
00:07:02,646 --> 00:07:03,785
那时,他们仍可以飞
101
00:07:03,937 --> 00:07:04,489
此时,
102
00:07:04,548 --> 00:07:06,165
他们躺在附近,
成天的
103
00:07:06,764 --> 00:07:07,221
用他们那头上的眼睛
104
00:07:07,292 --> 00:07:09,193
凝望
105
00:07:09,194 --> 00:07:09,993
我们能感觉到
106
00:07:10,765 --> 00:07:13,969
通过这些最厚的墙,
我们感到急切的心情涌起
107
00:07:13,970 --> 00:07:15,004
然后我们看到了一切事物
108
00:07:16,069 --> 00:07:16,597
什么也没有!
109
00:07:16,679 --> 00:07:17,337
什么也没有!
110
00:07:18,132 --> 00:07:21,619
先生, 那帮科学家们
强烈要求要离开那里
111
00:07:22,288 --> 00:07:23,686
那是他们从黑暗中
112
00:07:23,687 --> 00:07:24,895
传来唯一的给我们回应
113
00:07:27,126 --> 00:07:27,654
通过什么?
114
00:07:31,676 --> 00:07:32,310
不知道
115
00:07:32,791 --> 00:07:33,637
你相信他们?
116
00:07:33,638 --> 00:07:34,294
不,先生!
117
00:07:36,816 --> 00:07:38,026
那你信任我吗?
118
00:07:41,486 --> 00:07:42,320
你是谁?
119
00:07:44,430 --> 00:07:45,275
一个男人
120
00:07:59,567 --> 00:08:00,671
引导的时间,
121
00:08:01,481 --> 00:08:02,749
引导的夜晚
122
00:08:03,348 --> 00:08:04,663
引导向内心
123
00:08:04,687 --> 00:08:06,330
心痛变成引导
124
00:08:07,232 --> 00:08:08,336
我们被虚无
125
00:08:08,337 --> 00:08:08,759
引导
126
00:08:09,287 --> 00:08:10,038
引导
127
00:08:10,751 --> 00:08:11,632
前面的癌症
128
00:08:12,043 --> 00:08:13,147
正侵向我的身体
129
00:08:13,640 --> 00:08:15,460
像变形虫那样蠕动
130
00:08:16,094 --> 00:08:16,857
我的利己主义中的
131
00:08:17,242 --> 00:08:18,416
一条变形虫
132
00:08:19,211 --> 00:08:21,841
通过它的权力寻出更大的喜悦之处
133
00:08:24,565 --> 00:08:26,079
他在玩弄女人,先生
134
00:08:26,080 --> 00:08:27,251
被你遗弃的女人朝这来了
135
00:08:27,509 --> 00:08:28,037
什么?
136
00:08:29,247 --> 00:08:30,351
是你遗弃的她, 先生!
137
00:08:30,352 --> 00:08:31,666
你离弃她来到这儿
138
00:08:31,667 --> 00:08:33,084
你怎么知道?
139
00:08:35,558 --> 00:08:37,061
在预言书里有
140
00:08:38,525 --> 00:08:39,453
我不记得!
141
00:08:40,380 --> 00:08:41,249
什么?
142
00:08:41,566 --> 00:08:43,316
大祭司的女儿要求你不要回来
143
00:08:43,317 --> 00:08:44,208
回哪?
144
00:08:44,478 --> 00:08:45,394
回地球,先生
145
00:08:45,450 --> 00:08:47,165
可怕,种种通奸迹象
146
00:08:47,317 --> 00:08:48,456
各种衰败迹象
147
00:08:48,550 --> 00:08:51,392
种种腐烂的盲目迹象
还有跌落的女尸
148
00:08:51,564 --> 00:08:53,126
不要对这些感到恐惧,
149
00:08:53,431 --> 00:08:55,909
因为有你没感觉到的东西
150
00:08:56,975 --> 00:09:00,588
被活着的上帝亲手抓住那才可怕!
151
00:09:04,400 --> 00:09:05,093
阿札...
152
00:09:05,915 --> 00:09:07,618
只有这样我才会被召唤,先生
153
00:09:07,885 --> 00:09:09,470
伊哈札!
154
00:09:09,752 --> 00:09:10,691
阿札!
155
00:09:18,258 --> 00:09:19,949
我想上山
156
00:09:20,524 --> 00:09:21,863
自己呆在那!
157
00:09:22,121 --> 00:09:23,201
你们不用去!
158
00:09:49,685 --> 00:09:50,741
我就知道你会来!
159
00:09:52,397 --> 00:09:54,076
像他们所说的,
如果你是一个智者,
160
00:09:54,077 --> 00:09:54,698
你就是爱探究的人
161
00:09:55,118 --> 00:09:56,597
你思忖:
"那人是谁?"
162
00:09:56,598 --> 00:09:57,278
"从哪来?"
163
00:09:57,279 --> 00:09:58,382
我挽救了你的生命!
164
00:09:58,734 --> 00:09:59,720
我没谴责你!
165
00:09:59,849 --> 00:10:02,805
他们本该打死你,
我呢,也不该学到任何东西
166
00:10:02,806 --> 00:10:04,367
或许你该同我谈!
167
00:10:04,989 --> 00:10:06,222
毕竟,
168
00:10:06,292 --> 00:10:07,995
我了解你!
169
00:10:23,279 --> 00:10:23,737
我听到了
170
00:10:25,439 --> 00:10:26,860
我试着去了解
171
00:10:28,126 --> 00:10:29,006
你是我
172
00:10:29,218 --> 00:10:30,051
我是你
173
00:10:30,897 --> 00:10:31,989
世界大同
174
00:10:32,752 --> 00:10:35,041
甚至,我觉得我自言自语时,
那也是和你说话
175
00:10:35,042 --> 00:10:37,507
甚至我想我正和上帝交谈时,
那也是与你交谈
176
00:10:37,508 --> 00:10:39,045
你是通道
177
00:10:39,046 --> 00:10:40,529
你是隧道
178
00:10:40,530 --> 00:10:42,879
你就是通往终点的光明
179
00:10:45,724 --> 00:10:47,270
垃圾!
180
00:10:51,600 --> 00:10:52,354
为什么?
181
00:10:52,898 --> 00:10:53,776
为什么?
182
00:10:54,580 --> 00:10:55,570
用什么?
183
00:10:57,240 --> 00:10:58,167
这是什么?
184
00:10:58,415 --> 00:11:00,024
我不明白这个概念
185
00:11:00,456 --> 00:11:01,692
我不理解!
186
00:11:03,115 --> 00:11:04,536
我们是兄弟?
187
00:11:04,537 --> 00:11:05,960
我们是一样的?
188
00:11:07,815 --> 00:11:09,671
你改变了思路!
189
00:11:10,351 --> 00:11:12,268
你只有一步之遥了
190
00:11:12,269 --> 00:11:12,948
是的!
191
00:11:13,567 --> 00:11:15,484
我现在只能看到闪光灯
192
00:11:18,082 --> 00:11:18,824
不是的!
193
00:11:19,813 --> 00:11:20,926
灯光...
194
00:11:22,040 --> 00:11:23,586
你为什么模仿上帝?
195
00:11:24,513 --> 00:11:25,503
为什么模仿死亡?
196
00:11:26,925 --> 00:11:29,028
为什么复活?
197
00:11:30,585 --> 00:11:31,884
回来!
198
00:11:32,379 --> 00:11:33,307
回来!
199
00:11:33,308 --> 00:11:34,915
你是幸存者
200
00:11:34,916 --> 00:11:36,832
因为你思想不僵化
201
00:11:36,894 --> 00:11:39,615
因为你决断, 用你的力量
202
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
时间和空气
203
00:11:41,286 --> 00:11:42,893
这个矛盾就是:
204
00:11:42,894 --> 00:11:43,635
我们是动物
205
00:11:44,006 --> 00:11:45,985
我是兽中之兽!
206
00:11:46,109 --> 00:11:48,150
森林中的狼
207
00:11:48,151 --> 00:11:50,500
吞噬了一切的那人是唯一的
208
00:11:50,501 --> 00:11:51,304
他只有忍受
209
00:11:51,613 --> 00:11:53,283
他所吞噬的还是少量的
210
00:11:53,406 --> 00:11:57,674
一个人必须通过流血
才能让梦魇远离胸前
211
00:11:57,675 --> 00:11:59,776
必须让寒冷回到真正的寒冷境界
212
00:11:59,777 --> 00:12:01,199
太好了!
213
00:12:01,446 --> 00:12:02,869
非常好!
214
00:12:09,564 --> 00:12:10,925
你怎么知道的?
215
00:12:10,926 --> 00:12:12,718
你为什么重复她的名字呢?
216
00:12:12,719 --> 00:12:14,491
阿札!
217
00:12:42,849 --> 00:12:44,575
她歧视我什么呢?
218
00:12:44,582 --> 00:12:46,683
他们屈服于我
219
00:12:46,689 --> 00:12:50,023
而我从来没有完全
屈服于她
220
00:12:50,580 --> 00:12:52,312
何时我才能是完整的?
221
00:12:52,621 --> 00:12:55,404
他们在进行着无休止的战争
222
00:12:58,372 --> 00:12:59,176
你!
223
00:12:59,424 --> 00:13:00,784
过来!
224
00:13:48,366 --> 00:13:49,601
哦,玛塔!
225
00:13:49,910 --> 00:13:50,900
人们!
226
00:13:52,446 --> 00:13:54,363
获胜者...
227
00:13:58,383 --> 00:13:59,867
继续和我说
228
00:14:00,115 --> 00:14:01,290
魔鬼!
229
00:14:01,970 --> 00:14:03,277
该死!
230
00:14:03,772 --> 00:14:04,753
停!
231
00:14:05,998 --> 00:14:06,926
铐住他
232
00:14:07,111 --> 00:14:08,410
我要和他谈谈
233
00:14:08,411 --> 00:14:10,204
你要单独和塞壬在一起?
234
00:14:10,205 --> 00:14:11,874
她抓到他,她证实了这点!
235
00:14:11,875 --> 00:14:14,045
或许神迹会在她身上显现的,先生!
236
00:14:14,046 --> 00:14:15,459
不要再说了!
237
00:14:15,952 --> 00:14:17,440
我命令你!
238
00:14:17,441 --> 00:14:20,037
但是先生,法律上说这个女人 --
239
00:14:20,038 --> 00:14:21,954
在这,我就是法!
240
00:14:23,253 --> 00:14:26,036
我要庇护她,
她是我的!
241
00:14:27,536 --> 00:14:28,288
我不明白
242
00:14:28,289 --> 00:14:30,120
我以前真不知道这种乐趣呢
243
00:14:34,159 --> 00:14:36,401
我从没如此不负责任过
244
00:14:50,425 --> 00:14:53,455
这儿的每一样东西都是你的,先生
245
00:14:53,765 --> 00:14:55,867
你解放了我们
246
00:14:57,599 --> 00:15:00,135
面对胜利者你感觉怎样?
247
00:15:00,136 --> 00:15:02,732
我会尽我所能地服侍他
248
00:15:02,733 --> 00:15:03,969
直到世界末日
249
00:15:04,340 --> 00:15:06,196
赢家胜之不武
250
00:15:06,200 --> 00:15:08,240
你正站在被俘的邪恶一方
251
00:15:08,241 --> 00:15:10,962
让美好更好,
252
00:15:12,199 --> 00:15:14,487
即使面对痛苦
253
00:15:15,724 --> 00:15:16,280
是的,
254
00:15:22,103 --> 00:15:23,711
我累了
255
00:15:24,701 --> 00:15:26,000
累了...
256
00:15:36,394 --> 00:15:37,569
听!
257
00:15:37,754 --> 00:15:39,177
你已得到我...
258
00:15:40,105 --> 00:15:41,960
我属于你!
259
00:15:41,961 --> 00:15:45,242
即使你不想要我,
我也要献身于你!
260
00:15:45,177 --> 00:15:46,784
任何人都可以得到我
261
00:15:47,402 --> 00:15:49,072
我是神殿的女人
262
00:15:49,073 --> 00:15:51,546
并且我生下来的孩子将会被杀死
263
00:15:51,793 --> 00:15:53,587
你做的每件事我都接受
264
00:15:54,329 --> 00:15:55,504
我就是你
265
00:15:55,505 --> 00:15:57,008
我就是你的所有
266
00:15:57,009 --> 00:15:57,947
你爱耶利特吗?
267
00:15:57,948 --> 00:15:59,833
我爱你!
268
00:16:00,641 --> 00:16:02,682
我远离我的心理缺陷到了这里
269
00:16:02,683 --> 00:16:04,723
我被我爱的女人背叛了
270
00:16:04,733 --> 00:16:06,331
唯一的那个人...
271
00:16:06,332 --> 00:16:07,578
对谁
272
00:16:08,010 --> 00:16:10,051
看起来对谁都无关紧要了
273
00:16:10,052 --> 00:16:12,216
这是一种别人比我大的那种力量
274
00:16:12,649 --> 00:16:13,515
我有什么?
275
00:16:13,516 --> 00:16:15,741
我拥有谁?
276
00:16:16,360 --> 00:16:17,782
我是什么?
277
00:16:18,007 --> 00:16:19,698
一个人用刀与黑暗的气球搏斗
278
00:16:19,700 --> 00:16:24,028
这足以使气球松破和飘走
279
00:16:24,523 --> 00:16:28,729
一个为自己费力地做了
茧的旅客
280
00:16:28,976 --> 00:16:32,872
看到了夜晚的黑暗
开始尖叫不已
281
00:16:33,429 --> 00:16:36,458
我有在监狱里呆着的自由
282
00:16:36,459 --> 00:16:40,170
地狱里的有人正观望着
283
00:16:43,386 --> 00:16:45,922
我不能再爱你
284
00:16:46,602 --> 00:16:48,210
也不能爱那个女人
285
00:16:58,989 --> 00:17:00,040
就这样
286
00:17:01,277 --> 00:17:02,576
不要想了
287
00:17:06,534 --> 00:17:08,204
那不会伤害我
288
00:17:08,513 --> 00:17:11,976
然而,我还活着
289
00:17:12,224 --> 00:17:13,461
活着!
290
00:17:15,695 --> 00:17:18,787
你不必把这里发生的事
告诉任何人
291
00:17:18,973 --> 00:17:19,715
嗯
292
00:17:21,014 --> 00:17:22,622
我是欠考虑
293
00:17:22,746 --> 00:17:24,044
如果你想,先生
294
00:17:24,415 --> 00:17:25,776
我不堪一击
295
00:17:26,023 --> 00:17:26,456
是的
296
00:17:26,889 --> 00:17:28,373
我是一个男人!
297
00:17:30,049 --> 00:17:31,156
地球上
298
00:17:31,719 --> 00:17:34,063
我是那个能让你进入我的那人
299
00:17:34,192 --> 00:17:35,862
你有两种思维,先生
300
00:17:35,986 --> 00:17:37,408
你还未完成你的任务,
301
00:17:37,409 --> 00:17:39,264
你犹豫是否该回去
302
00:17:39,326 --> 00:17:42,171
我知道你想和谁说话,先生
和我的爸爸
303
00:17:42,172 --> 00:17:46,562
让他离你远点,
并且塞壬反对你
304
00:17:47,551 --> 00:17:48,912
你没觉得失宠吗?
305
00:17:48,913 --> 00:17:49,839
遭摒弃?
306
00:17:49,840 --> 00:17:51,262
我爱你,先生
307
00:17:51,263 --> 00:17:52,808
因为没有人会
308
00:17:52,809 --> 00:17:54,045
超越生命!
309
00:17:54,046 --> 00:17:55,405
超越死亡和灾难!
310
00:17:55,414 --> 00:18:01,292
截至今天,没有这种信念
将会受到严厉惩罚!
311
00:18:01,293 --> 00:18:05,865
我们不相信那些没有价值的东西
312
00:18:05,869 --> 00:18:12,978
现在不是塞壬的报复成功
就是我们的火穿越大海!
313
00:18:12,979 --> 00:18:17,063
可能塞壬的白手
从没有放开我们的女人!
314
00:18:17,060 --> 00:18:18,981
拿起武器!
315
00:18:18,982 --> 00:18:21,022
忠诚的你们!
316
00:18:21,207 --> 00:18:23,310
冲向敌军!
317
00:18:59,948 --> 00:19:01,863
我就是你理解的那个人
318
00:19:02,298 --> 00:19:04,770
昨天夜里,
一场鏖战
319
00:19:05,700 --> 00:19:06,934
今天不同
320
00:19:07,493 --> 00:19:09,534
他们准备渡海
321
00:19:10,338 --> 00:19:12,626
无论你多么残忍和不人道
322
00:19:13,183 --> 00:19:15,471
但你的内心一定有某种信仰
你的信仰
323
00:19:15,966 --> 00:19:17,389
我愿和你谈谈
324
00:19:18,254 --> 00:19:19,924
他们把你的罪行告诉我了
325
00:19:20,543 --> 00:19:22,151
我不知道
326
00:19:25,923 --> 00:19:26,975
告诉我
327
00:19:27,846 --> 00:19:32,170
告诉我,我们是否反映出了
从可视到不可视的变形
328
00:19:32,732 --> 00:19:34,463
我相信
329
00:19:34,958 --> 00:19:39,287
任何极端的信仰与幻象
同样是没有道理和不重要的
330
00:19:39,844 --> 00:19:43,678
而且每一个人内心深处,
在内核里,都有善的一面
331
00:19:44,673 --> 00:19:45,972
一切即是真理
332
00:19:45,973 --> 00:19:48,075
任何事物都存在一点真实
333
00:19:48,076 --> 00:19:50,178
任何人都一样的
334
00:19:50,363 --> 00:19:51,971
我将做我喜欢的
335
00:19:52,473 --> 00:19:55,744
你正用如此蔑视的方式说这件事
我能感觉到你的仇恨
336
00:19:57,668 --> 00:20:01,564
为什么呢?因为大海.
城市的温馨,美丽富饶的...
337
00:20:01,565 --> 00:20:03,605
我不是要问你关于它的!
338
00:20:03,728 --> 00:20:05,027
我是问你这个
339
00:20:05,028 --> 00:20:08,429
你说任何事物都有一个名字,
一个不为人知的小名
340
00:20:08,430 --> 00:20:09,789
答案是什么?
341
00:20:09,790 --> 00:20:13,067
那个万物都团结
在一起的地方在哪?
342
00:20:13,068 --> 00:20:14,861
是团结在一起吗?
343
00:20:16,036 --> 00:20:17,644
继续谈论
344
00:20:17,645 --> 00:20:20,117
接着讨论, 我不明白!
345
00:20:20,179 --> 00:20:22,344
我感到恐惧,
346
00:20:22,345 --> 00:20:23,271
一团糟,
347
00:20:23,272 --> 00:20:24,323
黑暗...
348
00:20:24,324 --> 00:20:25,993
我听到的...
那是水的流动!
349
00:20:25,994 --> 00:20:27,044
不,是夜晚的流动!
350
00:20:27,045 --> 00:20:30,075
不,是运动的运动,
意志的运动!
351
00:20:31,250 --> 00:20:34,342
你想说什么?
352
00:20:35,287 --> 00:20:38,132
奴隶制的不合理性
353
00:20:38,380 --> 00:20:40,668
如客观存在
354
00:20:40,669 --> 00:20:42,090
一种宗教礼仪性的人类谋杀
355
00:20:42,091 --> 00:20:44,317
残酷也是一种品德?
356
00:20:44,318 --> 00:20:46,667
全人类的惯性?
357
00:20:47,162 --> 00:20:51,182
那为什么你唾弃我呢?
358
00:20:51,862 --> 00:20:55,202
你给我的只是藐视
359
00:20:55,203 --> 00:20:57,736
而且藐视并不能把你带到任何地方
360
00:20:58,232 --> 00:20:59,531
我能听到...
361
00:21:00,025 --> 00:21:03,427
它的力量无穷大于我
362
00:21:04,231 --> 00:21:05,901
谁的力量?
363
00:21:06,396 --> 00:21:08,313
谁的?
364
00:21:10,354 --> 00:21:13,137
你个畜生!
365
00:21:13,446 --> 00:21:16,847
你才是畜生
366
00:21:16,848 --> 00:21:18,703
所以你才那样说!
367
00:21:18,716 --> 00:21:21,053
不,那正是你在听的
368
00:21:21,054 --> 00:21:22,427
那为什么你那样说呢?
369
00:21:22,428 --> 00:21:24,159
因为你给了我食物
370
00:21:24,468 --> 00:21:26,447
那你想活下去?
371
00:21:26,448 --> 00:21:29,230
不知道
你认为我是活着的吗?
372
00:21:29,231 --> 00:21:31,518
你是一只动物
因此你是活着的!
373
00:21:31,519 --> 00:21:34,425
仅是你身上的兽性还活着吗?
374
00:21:34,426 --> 00:21:37,517
你认为那是通过兽性活着吗?
375
00:21:39,929 --> 00:21:41,847
我不明白!
376
00:21:42,527 --> 00:21:44,630
你是一只动物
377
00:21:44,631 --> 00:21:46,176
我也是
378
00:21:46,671 --> 00:21:48,897
我始终是
379
00:21:49,083 --> 00:21:50,319
你不是
380
00:21:50,814 --> 00:21:53,411
我是在你内心的某种映像
381
00:21:53,412 --> 00:21:56,628
你不是
382
00:21:57,246 --> 00:21:59,550
我只想知道一件事
383
00:21:59,551 --> 00:22:03,631
告诉我,地球,你来自的那颗行星
384
00:22:03,632 --> 00:22:05,116
它是什么?
385
00:22:05,425 --> 00:22:07,095
一颗星星,明白吗?
386
00:22:07,096 --> 00:22:08,208
星星
387
00:22:09,569 --> 00:22:11,795
我忘记了
388
00:22:19,478 --> 00:22:21,206
他们唯我独尊,
389
00:22:21,210 --> 00:22:22,942
他们急于赴死
390
00:22:22,943 --> 00:22:23,684
我的死亡
391
00:22:23,685 --> 00:22:25,722
但我看到我自己在他们的里面
392
00:22:25,725 --> 00:22:28,816
她的形象,陷入疯狂的爱恋,
393
00:22:28,817 --> 00:22:29,991
惊声尖叫着
394
00:22:29,992 --> 00:22:32,712
你说内部,里面 --
我赞成!
395
00:22:32,713 --> 00:22:34,507
到里面去分泌吧
396
00:22:34,508 --> 00:22:36,115
无限在心中
397
00:22:36,610 --> 00:22:39,089
我不爱,爱是精神的
398
00:22:39,090 --> 00:22:40,326
不是人,不是事物
399
00:22:40,327 --> 00:22:41,124
不是我自己
400
00:22:41,125 --> 00:22:43,660
通过爱一切事物,你就是一切
并且你是冷漠的
401
00:22:43,661 --> 00:22:46,134
你就会接近真理的存在
402
00:22:46,135 --> 00:22:49,350
有一个兽性的名字,
没有这个,你就不会存在
403
00:22:49,473 --> 00:22:51,081
哦,我明白了!
404
00:22:51,082 --> 00:22:52,379
超越语言!
405
00:22:52,380 --> 00:22:54,236
真理,邪恶,
406
00:22:54,237 --> 00:22:56,895
他们意味着虚无
407
00:22:57,204 --> 00:22:58,874
我向往这种痛苦
408
00:22:58,875 --> 00:22:59,925
向往这种流动
409
00:22:59,926 --> 00:23:01,719
现在我感觉与你合二为一
410
00:23:01,720 --> 00:23:02,832
岩石,水
411
00:23:02,833 --> 00:23:05,924
我感到
你那在我身体里的半人体透明物
412
00:23:05,925 --> 00:23:07,161
绝对凉爽
413
00:23:07,347 --> 00:23:09,326
我是无名小辈
414
00:23:10,079 --> 00:23:11,552
我一直就是无名小辈
415
00:23:11,563 --> 00:23:13,852
我痛恨和鄙视和解的人们
416
00:23:13,853 --> 00:23:15,830
现在我,是最卑鄙的
417
00:23:15,831 --> 00:23:18,299
因为我自己到了大限
418
00:23:19,232 --> 00:23:21,391
我不会改变
这个世界上的任何东西
419
00:23:21,966 --> 00:23:25,491
我的幻觉甚至不是世界的残忍涟漪,
不是金属表面
420
00:23:25,800 --> 00:23:26,913
我明白!
421
00:23:27,594 --> 00:23:29,140
那是海洋!
422
00:23:29,511 --> 00:23:32,727
你把它美好的一面展现给我!
423
00:23:38,788 --> 00:23:39,967
慢点
424
00:23:40,395 --> 00:23:42,436
再慢点说
425
00:23:42,688 --> 00:23:44,048
你正开门
426
00:23:44,914 --> 00:23:45,842
慢点!
427
00:23:46,337 --> 00:23:47,759
我在门口!
428
00:23:48,627 --> 00:23:49,616
再慢点!
429
00:23:49,617 --> 00:23:50,791
很疼!
430
00:23:51,286 --> 00:23:53,327
它伤害了那么多美女!
431
00:23:54,378 --> 00:23:57,037
我学会了理智,有能力,冷静
432
00:23:57,038 --> 00:23:57,964
去打
433
00:23:57,965 --> 00:24:01,119
别谈论感情!
我没有感情!
434
00:24:02,727 --> 00:24:03,964
谁?
435
00:24:04,335 --> 00:24:04,900
怎么?
436
00:24:05,209 --> 00:24:06,446
我要做什么?
437
00:24:06,632 --> 00:24:07,436
是的,自我解放!
438
00:24:07,807 --> 00:24:10,033
镣铐折断了你的翅膀
439
00:24:10,034 --> 00:24:11,517
寄生虫正吞食着你的血肉
440
00:24:11,518 --> 00:24:12,939
你真美!
441
00:24:12,940 --> 00:24:14,486
你真棒!
442
00:24:14,857 --> 00:24:16,836
我爱你!
443
00:24:17,022 --> 00:24:20,423
主人,我想消失在你的智慧里!
444
00:24:26,372 --> 00:24:28,723
他要带你走!
445
00:24:29,712 --> 00:24:30,516
放开我!
446
00:24:30,517 --> 00:24:32,927
他听到了不存在的东西!
447
00:24:32,928 --> 00:24:35,711
他不说你就不会明白!
448
00:24:35,712 --> 00:24:37,566
我能听到这个!
449
00:24:37,567 --> 00:24:40,288
上帝是新的上帝!
450
00:24:40,289 --> 00:24:43,009
怎么? 你是怎么知道的,女人?
451
00:24:43,010 --> 00:24:43,937
我在扮演它呢!
452
00:24:44,308 --> 00:24:45,235
我知道!
453
00:24:45,236 --> 00:24:47,276
我能感知生与死,
454
00:24:47,277 --> 00:24:49,874
能感知真相与谎言!
455
00:24:50,065 --> 00:24:53,590
她,就是她!她说谎
并且她通奸!
456
00:24:53,591 --> 00:24:56,006
你才刚刚开始了解别的事物
457
00:24:56,007 --> 00:24:58,727
你才刚刚开始去感知,
去领会
458
00:24:58,975 --> 00:25:02,500
唯一重要的就是
你向自己索取什么
459
00:25:04,293 --> 00:25:06,025
你太聪明了
460
00:25:06,087 --> 00:25:07,509
对我来说你过于聪明了
461
00:25:17,167 --> 00:25:18,651
他在对你说
462
00:25:18,652 --> 00:25:20,012
对你唱...
463
00:25:20,013 --> 00:25:22,300
我在焦虑中感受它!
464
00:25:22,547 --> 00:25:23,966
他正嘲笑你!
465
00:25:23,970 --> 00:25:25,640
他说你从未索取,
466
00:25:25,641 --> 00:25:26,691
也不会索取!
467
00:25:26,692 --> 00:25:28,670
因为你枯死了
468
00:25:29,783 --> 00:25:31,762
你根本就不是活物,
469
00:25:31,763 --> 00:25:34,855
因为你是被物体
创造出来的物体
470
00:25:34,856 --> 00:25:38,503
你既不知道名字,
也不知道含义!
471
00:25:38,504 --> 00:25:40,544
你也不知道任何关于你自己的事!
472
00:25:40,545 --> 00:25:41,967
你是个瞎子!
473
00:25:41,968 --> 00:25:43,327
懦夫!
474
00:25:43,946 --> 00:25:45,616
我不是!
475
00:25:57,380 --> 00:25:58,617
抓住他
476
00:26:04,249 --> 00:26:05,424
我一直学习了
477
00:26:06,908 --> 00:26:08,331
好多年
478
00:26:08,332 --> 00:26:09,815
你知道,战胜者,
479
00:26:09,939 --> 00:26:11,856
受限于我的义务
480
00:26:11,857 --> 00:26:15,381
在不眠的双倍支配的夜晚
481
00:26:15,566 --> 00:26:19,710
我想那就是
我应当去学习的原因
482
00:26:20,576 --> 00:26:25,276
我应当把我的整个人生翻过来,
就像翻手套一样
483
00:26:28,863 --> 00:26:29,853
看!
484
00:26:30,719 --> 00:26:33,254
我一直认为,玩这个有两种方式
485
00:26:33,255 --> 00:26:36,841
我们所玩的确实
486
00:26:37,089 --> 00:26:38,944
没有给我带来任何满足
487
00:26:38,945 --> 00:26:40,614
现在我有了它
488
00:26:41,232 --> 00:26:43,159
我该做什么呢?
489
00:26:43,407 --> 00:26:45,138
你非常明白
490
00:26:45,386 --> 00:26:47,179
简单地做
491
00:26:47,612 --> 00:26:50,271
如果你娶了我的女儿,
492
00:26:51,075 --> 00:26:54,044
把她变成一个女人...
493
00:26:59,870 --> 00:27:01,910
塞壬
你知道什么?
494
00:27:03,518 --> 00:27:07,044
你不能打击你身体内部的塞壬
495
00:27:07,229 --> 00:27:08,466
获胜者,
496
00:27:08,467 --> 00:27:12,610
你有可能亲自体验过
497
00:27:12,795 --> 00:27:15,144
如果你不能击败一个人,
498
00:27:15,393 --> 00:27:18,238
那你怎么去打败上千人呢?
499
00:27:18,856 --> 00:27:21,577
如你所见,我正玩着
500
00:27:24,175 --> 00:27:26,834
正为你建所房子
501
00:27:27,638 --> 00:27:29,627
你要采取行动
502
00:27:29,936 --> 00:27:33,709
你们一走,希望就会回来
503
00:27:35,255 --> 00:27:36,544
希望是什么?
504
00:27:36,986 --> 00:27:38,223
希望是...
505
00:27:39,893 --> 00:27:41,316
一种
506
00:27:41,563 --> 00:27:44,655
通过自己的努力而成型的一种信念
507
00:27:45,707 --> 00:27:47,809
在黑暗中摸索
508
00:27:55,488 --> 00:27:56,729
我很向往
509
00:27:59,821 --> 00:28:00,996
万物持久
510
00:28:00,997 --> 00:28:02,109
我也会继续
511
00:28:03,470 --> 00:28:07,181
我越来越想闭上我的双眼
避开一切
512
00:28:07,182 --> 00:28:10,273
我,一个在绝望风景画中
没有男子汉气概的人
513
00:28:13,241 --> 00:28:14,849
先生,我们要渡海
514
00:28:14,850 --> 00:28:16,643
我给你们提供火药,军需品
515
00:28:16,644 --> 00:28:17,756
去吧
516
00:28:17,942 --> 00:28:19,921
但是先生,他们崇拜的是你!
517
00:28:20,168 --> 00:28:21,034
信任的是你!
518
00:28:21,035 --> 00:28:22,271
等待的是你!
519
00:28:22,272 --> 00:28:23,763
我把她还给你
520
00:28:23,949 --> 00:28:26,299
可你需要一个女人,先生!
521
00:28:31,308 --> 00:28:34,834
为什么塞壬给他传授了
混乱的谜一样的举止呢?
522
00:28:35,267 --> 00:28:37,060
为什么邪恶选择性地起效呢?
523
00:28:37,061 --> 00:28:39,225
为什么它是有条不紊地荒谬?
524
00:28:39,719 --> 00:28:42,625
尽管这是我能思考的,
525
00:28:42,626 --> 00:28:44,666
理解或能表达,
526
00:28:44,667 --> 00:28:49,058
我能承受得了的最荒谬,
最残酷的事情
527
00:28:50,604 --> 00:28:52,150
勇气呢?
528
00:29:02,735 --> 00:29:05,587
我们想询问一下您的设想,先生
529
00:29:05,588 --> 00:29:08,310
在预言里这个构思将会被列出
530
00:29:08,681 --> 00:29:11,278
这是很久以前的知识
为什么还要问?
531
00:29:11,279 --> 00:29:14,061
先生,为了这个典礼
你应当在人民面前出现!
532
00:29:14,062 --> 00:29:16,341
拉莫曾在这个镇子出现过
533
00:29:16,342 --> 00:29:19,627
当你看大海时,它不会分开!
534
00:29:19,628 --> 00:29:21,792
我们需要金属...
535
00:29:22,410 --> 00:29:23,779
硝石,
536
00:29:25,265 --> 00:29:27,614
劳动力
537
00:29:29,160 --> 00:29:32,128
你已经决定了,先生
538
00:29:34,727 --> 00:29:36,709
轻信人民,
539
00:29:36,710 --> 00:29:39,121
没有别的方法了吗?
540
00:29:39,492 --> 00:29:41,966
我错了吗?
541
00:29:43,141 --> 00:29:45,924
你掌握所有的知识,先生
542
00:29:53,598 --> 00:29:54,588
整个世界,
543
00:29:55,577 --> 00:29:58,360
我为什么不能去了解你?
544
00:30:10,856 --> 00:30:12,160
你满意吗?
545
00:30:12,347 --> 00:30:14,140
先生,我们在吸收你
546
00:30:14,141 --> 00:30:16,429
你在我们之中,
就像骨头的骨髓一样
547
00:30:16,430 --> 00:30:17,233
你说什么?
548
00:30:17,234 --> 00:30:19,396
像万物的发源一样
549
00:30:19,397 --> 00:30:22,242
从无到有,先生
我们为此欢呼吧
550
00:30:34,189 --> 00:30:35,611
他们嬉闹着
551
00:30:36,230 --> 00:30:39,198
起初,塞壬出于虚荣,
创造了世界
552
00:30:39,199 --> 00:30:41,363
这世界看上去像是
他们的完美典范
553
00:30:41,672 --> 00:30:43,403
但他望向上方时,
554
00:30:43,404 --> 00:30:45,692
看到了夜晚
555
00:30:45,693 --> 00:30:48,290
他没有创造自己
556
00:30:48,291 --> 00:30:51,073
他又返回到自己的家乡
557
00:30:51,074 --> 00:30:54,226
他阳刚的力量
变成了女性的敏捷
558
00:30:54,227 --> 00:30:55,278
哦,先生!
559
00:30:55,464 --> 00:30:57,814
我多么努力地尝试着!
560
00:31:07,224 --> 00:31:09,265
麦拉霍达,她的父亲
561
00:31:09,266 --> 00:31:11,677
夜里,人们发现他徘徊在村镇的附近
562
00:31:11,678 --> 00:31:12,914
他嘲弄你
563
00:31:12,915 --> 00:31:13,842
他说什么?
564
00:31:13,843 --> 00:31:16,377
只有你死之后,和平才会返回来
565
00:31:16,563 --> 00:31:18,851
我不要和平,只要战争!
566
00:31:19,593 --> 00:31:20,397
谁?
567
00:31:21,143 --> 00:31:22,195
一个学者, 先生
568
00:31:22,196 --> 00:31:24,421
他改进了编织方法,
发明了点火燃料
569
00:31:24,422 --> 00:31:25,225
发明了测量路程的方法
570
00:31:25,226 --> 00:31:26,338
他说什么?
571
00:31:26,524 --> 00:31:28,688
他声称,没有地球
572
00:31:28,689 --> 00:31:30,606
那没有老人
573
00:31:30,607 --> 00:31:32,708
地球上万籁俱寂,无人居住
574
00:31:32,709 --> 00:31:35,429
只有我们存在,
塞壬像动物 --
575
00:31:35,430 --> 00:31:37,718
在他看来,我从哪来的呢?
576
00:31:37,971 --> 00:31:39,517
他说你是寄生虫,先生
577
00:31:39,518 --> 00:31:41,249
你们到过地表
578
00:31:41,250 --> 00:31:42,733
我来是为什么?
579
00:31:42,734 --> 00:31:44,465
你没来
580
00:31:44,774 --> 00:31:46,445
你被驱逐了
581
00:31:48,795 --> 00:31:49,909
耶利特在哪?
582
00:31:50,094 --> 00:31:51,702
耶利特正带领游行呢
583
00:31:51,703 --> 00:31:55,104
我们抓住的毛克斯人
将会在你的庆典上宰杀,先生
584
00:31:55,110 --> 00:31:56,959
你没告诉我,我们抓住一些人!
585
00:31:56,965 --> 00:31:58,016
不是人,先生
586
00:31:58,017 --> 00:31:58,876
是一些东西!
587
00:31:58,883 --> 00:32:00,433
不要命令我,傻瓜!
588
00:32:00,924 --> 00:32:03,087
没有我的同意,任何人不会被杀!
589
00:32:03,088 --> 00:32:05,253
当然,你的学问就是所有的学问,先生
590
00:32:09,335 --> 00:32:10,386
事实上,
591
00:32:10,387 --> 00:32:11,932
你是个男人
592
00:32:12,118 --> 00:32:13,726
我赏识你的愤怒
593
00:32:21,765 --> 00:32:24,865
我正通过河流传递我的爱!
594
00:32:25,116 --> 00:32:29,689
这可能意味着耻辱,背叛和痛苦,
595
00:32:29,690 --> 00:32:32,600
但它包含了善的和恶的!
596
00:32:32,601 --> 00:32:34,083
它是美好的!
597
00:32:34,084 --> 00:32:35,754
它是爱情!
598
00:32:36,995 --> 00:32:40,708
但最终想法是:将思想变成行动,
599
00:32:40,709 --> 00:32:43,369
唯一的忠诚是给生物学
600
00:32:43,370 --> 00:32:47,385
混乱中的某些东西提供一个形式
601
00:32:47,508 --> 00:32:49,120
是对
602
00:32:49,302 --> 00:32:51,343
预定目标的忠诚
603
00:32:51,344 --> 00:32:54,311
可是它提供的这种混乱的空洞感
604
00:32:54,312 --> 00:32:57,156
不能被加固到人们自己制造的支柱上
605
00:32:57,157 --> 00:32:59,939
当然,每样东西都是我自己的作品
606
00:32:59,940 --> 00:33:03,216
这样理解就是:一切仍是一切!
607
00:33:03,217 --> 00:33:06,433
这是一个没有回音深不见底的井!
608
00:33:22,838 --> 00:33:25,318
你喜欢我吗?
609
00:33:27,049 --> 00:33:27,606
先生,
610
00:33:27,791 --> 00:33:29,028
站在她身边
611
00:33:29,029 --> 00:33:31,193
把她的尊严还给她
612
00:33:37,934 --> 00:33:39,851
他们会杀了我
613
00:33:47,644 --> 00:33:49,004
放开我
614
00:33:49,571 --> 00:33:50,375
什么?
615
00:34:00,648 --> 00:34:01,699
毛克斯!
616
00:34:03,925 --> 00:34:04,853
我不相信
617
00:34:05,039 --> 00:34:07,760
你们是父亲的唯一的后人!
618
00:34:08,255 --> 00:34:11,718
在你们的身体里一定有一些是从
你们母亲那里继承来的,人类的东西!
619
00:34:12,707 --> 00:34:15,490
我感兴趣的是在
你身上有人类的什么东西!
620
00:34:16,171 --> 00:34:17,037
毛克斯!
621
00:34:17,845 --> 00:34:20,566
如果你们加入我们,
就会被免一死!
622
00:34:20,567 --> 00:34:22,730
如果你们同我们一起!
623
00:34:25,761 --> 00:34:27,183
毛克斯!
624
00:34:32,075 --> 00:34:33,064
妈妈...
625
00:34:33,992 --> 00:34:34,981
妈妈
626
00:34:36,837 --> 00:34:37,892
镣铐伺候
627
00:34:39,129 --> 00:34:39,686
孩子
628
00:34:51,502 --> 00:34:53,172
杀光
629
00:34:53,790 --> 00:34:55,584
你什么也不是
630
00:34:57,068 --> 00:34:58,491
万事皆痛苦
631
00:34:58,738 --> 00:34:59,851
睡觉,痛苦
632
00:34:59,852 --> 00:35:01,150
白天,痛苦
633
00:35:01,397 --> 00:35:02,511
恐惧
634
00:35:02,820 --> 00:35:04,613
当塞壬唱歌时,
635
00:35:08,455 --> 00:35:10,551
我是动物
636
00:35:10,612 --> 00:35:11,786
你非常渺小
637
00:35:11,787 --> 00:35:13,148
你死了
638
00:35:13,334 --> 00:35:14,880
我是弓,
639
00:35:15,003 --> 00:35:15,931
树木,
640
00:35:15,993 --> 00:35:16,859
草,
641
00:35:17,106 --> 00:35:18,405
我,马立克
642
00:35:18,406 --> 00:35:19,463
毛克
643
00:35:19,711 --> 00:35:21,381
大海
644
00:35:21,566 --> 00:35:22,803
你恐吓我
645
00:35:22,804 --> 00:35:23,483
单独地
646
00:35:23,484 --> 00:35:24,410
我去
647
00:35:24,411 --> 00:35:25,524
我远去
648
00:35:25,833 --> 00:35:27,751
你害怕
649
00:35:27,752 --> 00:35:28,368
疼痛
650
00:35:28,369 --> 00:35:29,173
等待
651
00:35:29,174 --> 00:35:30,286
你的声音
652
00:35:30,781 --> 00:35:32,018
我的沉默
653
00:35:32,389 --> 00:35:34,121
我们离开
654
00:35:34,122 --> 00:35:34,925
死去
655
00:35:34,926 --> 00:35:36,223
漂泊
656
00:35:36,409 --> 00:35:37,399
游泳
657
00:35:37,646 --> 00:35:38,574
你塞壬
658
00:35:39,254 --> 00:35:41,233
让他唱
659
00:35:42,113 --> 00:35:43,288
我看到地球了
660
00:35:43,783 --> 00:35:45,019
草地
森林
661
00:35:45,020 --> 00:35:46,937
我感受温暖的空气
662
00:35:47,370 --> 00:35:50,648
我看到两只大鸟,
这让我联想到死亡
663
00:35:51,514 --> 00:35:52,813
我害怕
664
00:35:54,606 --> 00:35:55,348
她在哪?
665
00:35:55,349 --> 00:35:57,451
有人让我带你到这儿
666
00:35:58,193 --> 00:35:58,997
什么?
667
00:35:59,616 --> 00:36:00,605
什么?
668
00:37:19,617 --> 00:37:21,225
不管谁想去了解这个世界
669
00:37:22,215 --> 00:37:23,575
都将发现残骸
670
00:37:24,936 --> 00:37:26,544
发现残骸的人
671
00:37:27,533 --> 00:37:29,884
会让这个世界
对他来说毫无意义
672
00:37:32,048 --> 00:37:34,027
他想用柴堆将它们火化
673
00:37:35,703 --> 00:37:37,311
他是正确的,先生
674
00:37:38,671 --> 00:37:40,094
他们早就一无所有
675
00:37:40,095 --> 00:37:42,815
塞壬的触摸激起了她们性欲
676
00:37:42,816 --> 00:37:46,402
每次聊天,
她们说的都是强奸的快感
677
00:37:46,403 --> 00:37:50,298
塞壬触摸她们
678
00:37:50,360 --> 00:37:51,968
这件事才是黑暗的本质
679
00:37:52,339 --> 00:37:55,308
他开大了一点
680
00:37:56,050 --> 00:37:57,534
装满它
681
00:37:58,091 --> 00:37:59,451
弄干净
682
00:37:59,894 --> 00:38:02,244
你听起来像你自己...
683
00:38:02,862 --> 00:38:04,718
我什么也不知道!
684
00:38:04,841 --> 00:38:05,398
不知道!
685
00:38:06,697 --> 00:38:07,995
你想要什么?
686
00:38:08,923 --> 00:38:10,531
我要做什么?
687
00:38:10,717 --> 00:38:12,881
我怎样才能保护自己?
688
00:39:27,502 --> 00:39:28,739
我不知道,
689
00:39:28,987 --> 00:39:30,904
会有这么伟大的爱
690
00:39:32,019 --> 00:39:33,937
地球上,万物不同
691
00:39:36,349 --> 00:39:38,080
有白天和黑夜吗?
692
00:39:38,451 --> 00:39:39,132
有
693
00:39:40,307 --> 00:39:41,667
白色和黑色呢?
694
00:39:42,224 --> 00:39:42,719
有
695
00:39:43,708 --> 00:39:45,193
爱与恨呢?
696
00:39:45,378 --> 00:39:47,048
地球上没有杀戮
697
00:39:48,656 --> 00:39:50,635
哪里有生存,哪里就有杀戮
698
00:39:55,273 --> 00:39:56,819
你有什么感想?
699
00:39:58,427 --> 00:39:59,355
喜悦
700
00:40:00,035 --> 00:40:02,087
满足的力量
701
00:40:03,510 --> 00:40:05,118
你教会了
702
00:40:06,293 --> 00:40:07,530
我很多东西
703
00:40:08,829 --> 00:40:10,437
我感到了爱
704
00:40:13,158 --> 00:40:15,446
但现在感到的只是身体疼痛
705
00:40:16,497 --> 00:40:18,909
我感到的痛苦只是肉体的
706
00:40:19,961 --> 00:40:21,383
我不能触碰它
707
00:40:22,064 --> 00:40:23,115
我能
708
00:40:24,856 --> 00:40:26,526
"哦,你不必." 我会提醒我自己
709
00:40:26,527 --> 00:40:28,629
不要对她有什么想法了
710
00:40:29,185 --> 00:40:30,731
可能她不在,
711
00:40:31,535 --> 00:40:33,205
以至你不痛苦
712
00:40:35,803 --> 00:40:36,607
这样,
713
00:40:36,978 --> 00:40:39,328
穿过我肿痛的身体
714
00:40:41,245 --> 00:40:45,766
灵魂正静静地成型,
静静地,我是说非物质的
715
00:40:47,498 --> 00:40:49,292
灵魂不受难
716
00:40:51,580 --> 00:40:55,724
我承认对它漠不关心
就像对温暖河水一样漠不关心
717
00:40:57,146 --> 00:40:59,496
我的灵魂和我是一体的
718
00:41:02,650 --> 00:41:04,320
她漂亮
719
00:41:04,637 --> 00:41:05,812
有声望
720
00:41:06,493 --> 00:41:07,173
是这样的
721
00:41:14,595 --> 00:41:16,450
你从没爱她
722
00:41:20,599 --> 00:41:21,527
这是做什么?
723
00:41:22,702 --> 00:41:24,866
为你明天的离开
724
00:41:27,155 --> 00:41:32,041
谨慎对待,
不要拒绝任何不对的事情
725
00:41:35,203 --> 00:41:37,860
我们能看到的是,
有形的自我意识
726
00:41:37,862 --> 00:41:41,015
一个人肉体激情的
对狭隘迷宫的屈服
727
00:41:41,016 --> 00:41:44,540
对我们行使权力的
人的信仰的重要性
728
00:41:44,541 --> 00:41:48,932
意味着邪恶的产生,
从暗中召唤邪恶
729
00:41:49,922 --> 00:41:53,818
把自己变成一个癌症患者,
这样他就笃信一切都是他的财产
730
00:41:53,819 --> 00:41:56,230
你为什么与这个女人有联系,
先生?
731
00:41:56,231 --> 00:42:00,374
因为当男人获得极大自杀的权利时,
神圣就进入他的身体
732
00:42:00,375 --> 00:42:02,166
通过他历史性的访问
733
00:42:02,167 --> 00:42:04,270
访问通过什么?
734
00:42:04,889 --> 00:42:06,187
塞壬
735
00:42:06,435 --> 00:42:08,352
在塞壬的内心什么是邪恶?
736
00:42:08,414 --> 00:42:10,455
而我是你的上帝?
737
00:42:10,456 --> 00:42:14,227
比上帝更伟大更安宁的是什么?
738
00:42:51,913 --> 00:42:53,345
走吧
739
00:42:54,458 --> 00:42:56,190
长夜之后
740
00:42:56,746 --> 00:42:58,664
会是一个大热天.
741
00:42:58,665 --> 00:43:00,148
保护她
742
00:43:00,643 --> 00:43:01,508
记住
743
00:43:50,509 --> 00:43:51,872
你能感觉到吗?
744
00:43:53,295 --> 00:43:54,222
能吗?
745
00:44:00,782 --> 00:44:02,947
那些人不能证明自己的信仰,
746
00:44:02,948 --> 00:44:04,060
荡妇们,
747
00:44:04,061 --> 00:44:06,163
她们把儿子都藏起来,
免得他们被征进远征军
748
00:44:06,164 --> 00:44:07,709
而她们也没有赋税
749
00:44:07,710 --> 00:44:09,379
我会记住你
750
00:44:10,430 --> 00:44:11,729
你叫什么?
751
00:44:11,852 --> 00:44:13,027
赛文.
752
00:44:13,399 --> 00:44:15,316
你以前做过什么工作?
753
00:44:15,749 --> 00:44:16,862
牧师
754
00:44:19,583 --> 00:44:21,624
你想服役吗?
755
00:44:22,428 --> 00:44:24,098
和谁作战?
756
00:44:48,113 --> 00:44:49,474
大海宁静
757
00:44:49,659 --> 00:44:51,886
柔风轻拂 船续前行
758
00:44:51,887 --> 00:44:55,966
他们到达目的地之前,
要穿过一个漂浮的树干,
759
00:44:55,967 --> 00:44:58,103
演员和学者罗达
正在这个树干上漂着
760
00:44:58,104 --> 00:45:00,592
他们因为缺乏信心而被开除
761
00:45:00,593 --> 00:45:02,647
学者用蔑视的眼光看着马立克
762
00:45:03,080 --> 00:45:04,688
"你根本就不存在," 他解释道
763
00:45:04,689 --> 00:45:06,110
"你也根本就没来过"
764
00:45:06,481 --> 00:45:08,089
马立克回答,
765
00:45:08,090 --> 00:45:11,367
"假如我死了,
请到山里找我的火箭"
766
00:45:11,368 --> 00:45:14,149
"进去时,在舱口盖个章
然后按一下那个钮"
767
00:45:14,150 --> 00:45:15,201
"红色钮"
768
00:45:15,387 --> 00:45:17,613
"相信我,先生!"那个演员兴奋地大叫
769
00:45:17,614 --> 00:45:19,407
"我会送到"
770
00:45:19,592 --> 00:45:23,117
"我的氧气罩在山脚下的,"
771
00:45:23,118 --> 00:45:25,097
"布莱瑟壬候选人的修道院"
马立克说
772
00:45:25,406 --> 00:45:27,447
"你真狡猾"罗达回答
773
00:45:27,448 --> 00:45:30,848
"你把我留在海中央,
而你却谈论山"
774
00:45:30,849 --> 00:45:32,827
"是的" 马立克回答
775
00:45:32,951 --> 00:45:34,868
"我们的机会均等"
776
00:45:36,600 --> 00:45:37,342
马立克...
777
00:45:38,393 --> 00:45:39,136
马立克
778
00:45:40,311 --> 00:45:41,795
马立克,听到我说话了吗?
779
00:45:42,228 --> 00:45:42,970
马立克!
780
00:45:48,063 --> 00:45:48,867
没有回答.
781
00:46:18,499 --> 00:46:19,983
下一个台阶.
782
00:46:20,169 --> 00:46:24,065
我们要去占领的下一扇门
783
00:46:24,312 --> 00:46:25,611
被堵死了
784
00:47:17,465 --> 00:47:18,516
说
785
00:47:18,887 --> 00:47:20,186
还是什么也没有
786
00:47:24,206 --> 00:47:26,870
假如我不想问你关于那件事,
会怎么样呢?
787
00:47:32,003 --> 00:47:34,848
真实所言,
黑暗所在
788
00:47:35,095 --> 00:47:40,414
事实是黑暗还是光明的仅取决于
它公式化地对待你
789
00:48:06,589 --> 00:48:07,455
讲话
790
00:48:08,259 --> 00:48:09,620
什么也没有
791
00:48:11,416 --> 00:48:14,075
假如我不想问你关于那件事,
会怎么样呢?
792
00:48:56,391 --> 00:48:57,257
那儿
793
00:48:58,803 --> 00:49:00,164
我一定要知道
794
00:49:02,885 --> 00:49:04,184
那儿,那儿!
795
00:49:05,297 --> 00:49:06,348
这儿!
796
00:49:07,276 --> 00:49:08,204
不是那儿!
797
00:49:08,205 --> 00:49:08,946
是这儿!
798
00:49:09,379 --> 00:49:10,121
是那儿.
799
00:49:10,925 --> 00:49:12,347
你一定看到它了
800
00:51:10,898 --> 00:51:11,764
最后,
801
00:51:11,949 --> 00:51:16,526
每种生理反应都是灵魂的专制
802
00:51:18,567 --> 00:51:21,226
它正变小而不是长大
803
00:51:23,399 --> 00:51:24,759
如同
804
00:51:24,883 --> 00:51:28,037
万物活着的时候归结于
805
00:51:29,027 --> 00:51:30,449
神的审判,
806
00:51:31,748 --> 00:51:33,541
人类什么也没做
807
00:51:34,531 --> 00:51:36,881
只有死人或残疾人
808
00:51:37,685 --> 00:51:39,169
产生
809
00:53:59,431 --> 00:54:01,101
"主人马立克,"
810
00:54:01,102 --> 00:54:03,822
警卫说,毕恭毕敬地站在他面前
811
00:54:04,317 --> 00:54:06,049
同他的装束是一样的觐见人员,
812
00:54:06,050 --> 00:54:09,450
正坐在一个
庞大的破旧礼堂里
813
00:54:09,451 --> 00:54:11,862
他们斜着身子,目光集中
814
00:54:11,863 --> 00:54:13,594
音响效果非常好
815
00:54:13,595 --> 00:54:17,737
阿扎在一间灯火通明的大厅尽头
站着唱歌
816
00:54:17,738 --> 00:54:20,768
她唱歌的同时
817
00:54:20,769 --> 00:54:24,664
演员们在自我表演
关于他们神秘自恋的表演
818
00:54:24,912 --> 00:54:26,520
雅克闭上了眼睛
819
00:54:26,521 --> 00:54:29,859
他退回数级台阶,步履蹒跚地
冲了出去
820
00:55:50,675 --> 00:55:51,541
怎么了?
821
00:55:51,542 --> 00:55:52,345
出问题了
822
00:55:52,531 --> 00:55:55,190
那个骗子给吃我了一些肮脏的东西
823
00:56:06,513 --> 00:56:07,812
马立克没带来新闻?
824
00:56:07,813 --> 00:56:10,224
我们派他去那儿是为了
让我们的爱更激烈
825
00:56:10,225 --> 00:56:10,843
是的!
826
00:56:11,523 --> 00:56:12,512
现在
827
00:56:12,636 --> 00:56:15,172
现在即永恒,这里即永恒!
828
00:56:15,173 --> 00:56:17,213
爱!爱,我们做爱!
829
00:56:17,584 --> 00:56:20,490
几月之内,你的少女气息,
你的美已荡然无存
830
00:56:20,491 --> 00:56:21,604
你老了
831
00:56:21,605 --> 00:56:23,334
你的脸,有时让我感到恐惧!
832
00:56:23,335 --> 00:56:25,005
任何对结局的推力
833
00:56:25,006 --> 00:56:28,611
都会带来麻烦的自我剧增
834
00:56:28,612 --> 00:56:30,937
犹如,越过某个路障,
835
00:56:30,938 --> 00:56:33,614
路障下面一定有死亡的存在
836
00:56:33,615 --> 00:56:36,034
再者,你是多数人之一
837
00:56:41,717 --> 00:56:44,315
你将参加拍卖
838
00:56:44,933 --> 00:56:47,160
你靠你的风流韵事生活
839
00:56:48,025 --> 00:56:51,303
但你不知道
不是由你来决定价格
840
00:56:51,365 --> 00:56:53,591
市场决定价值
841
00:56:53,592 --> 00:56:57,673
手在你的身体上乱摸,
842
00:56:57,982 --> 00:57:02,868
它残忍地将你里外翻了个遍,
843
00:57:04,105 --> 00:57:09,176
这只手正是市场规律
844
00:57:09,866 --> 00:57:13,082
残忍的手或眼睛,
845
00:57:13,083 --> 00:57:17,469
它通过观看下面这些人
的焦虑而找到乐趣:杀手
846
00:57:18,463 --> 00:57:19,448
演员,
847
00:57:19,762 --> 00:57:20,871
好色之徒,
848
00:57:21,184 --> 00:57:24,891
他们急躁的像狗一样
849
00:58:44,711 --> 00:58:46,381
成排立着的是
850
00:58:46,690 --> 00:58:49,102
价格昂贵的金属办公橱柜
851
00:58:49,349 --> 00:58:50,648
抽屉,
852
00:58:50,961 --> 00:58:52,751
上百个同样的抽屉,
853
00:58:52,755 --> 00:58:53,806
装满了
854
00:58:53,807 --> 00:58:56,960
类似老式收音机阀的电子管
855
00:58:56,961 --> 00:58:58,197
这些东西一模一样
856
00:58:58,383 --> 00:58:59,867
马立克弯腰看
857
00:59:00,052 --> 00:59:01,479
塞壬猛扑向马立克
858
00:59:01,480 --> 00:59:02,840
马立克开火
859
00:59:03,087 --> 00:59:07,045
从一只被杀死的塞壬头上
滚出一只静止发亮的眼珠
860
00:59:07,354 --> 00:59:10,941
马立克灵光一现地说
861
00:59:11,498 --> 00:59:12,859
"就这样"
862
00:59:13,910 --> 00:59:15,642
成千上万只塞壬的眼睛,
863
00:59:15,889 --> 00:59:17,806
成千上万只塞壬的脑袋
864
00:59:17,807 --> 00:59:19,971
被放在抽屉里
865
00:59:38,666 --> 00:59:41,449
马立克看着圣殿墙上的壁画
866
00:59:41,634 --> 00:59:43,118
壁画很脏,褪色了,
867
00:59:43,119 --> 00:59:44,170
但还是清晰的
868
00:59:44,974 --> 00:59:46,582
他们王座上雕刻塞壬,
869
00:59:46,583 --> 00:59:47,633
姿态优美的,
870
00:59:47,634 --> 00:59:48,623
壮丽的
871
00:59:49,179 --> 00:59:50,293
神圣的塞壬
872
00:59:50,849 --> 00:59:52,024
威武的塞壬
873
00:59:52,519 --> 00:59:54,930
向上凝视至高无上的塞壬
874
00:59:54,931 --> 00:59:58,394
他们带着敬意向云层越飞越高
875
00:59:58,827 --> 01:00:01,300
马立克轻声说出清晰的话语
876
01:00:01,301 --> 01:00:02,414
"回家"
877
01:00:03,157 --> 01:00:03,961
"回家"
878
01:00:24,942 --> 01:00:26,056
阿扎!
879
01:00:27,479 --> 01:00:29,520
阿扎,你疯了?
880
01:00:29,521 --> 01:00:30,881
阿扎!
881
01:00:56,062 --> 01:00:57,175
你明白吗?
882
01:00:58,103 --> 01:01:01,504
你可以到达一个
你应该承认的国家
883
01:01:01,505 --> 01:01:02,494
让他们服从
884
01:01:02,495 --> 01:01:04,534
拿出你的勇气,
885
01:01:04,535 --> 01:01:08,060
犹如承认仍在内部一样
886
01:01:08,307 --> 01:01:12,018
你内心的见解
意味着放弃暴露的秘密
887
01:01:12,019 --> 01:01:16,223
意味着毫无保留地
摒弃你的自我意识
888
01:01:17,963 --> 01:01:19,138
你,
889
01:01:20,189 --> 01:01:21,303
如果
890
01:01:22,911 --> 01:01:25,384
不是你,那你是谁?
891
01:01:26,931 --> 01:01:27,735
我...
892
01:01:33,604 --> 01:01:35,824
对于你的到来我们非常高兴,
先生
893
01:01:38,295 --> 01:01:40,021
但...你有枪?
894
01:01:40,832 --> 01:01:41,994
有那么多机会,
895
01:01:41,995 --> 01:01:43,333
而你却很少回来?
896
01:01:43,334 --> 01:01:43,931
战争,
897
01:01:44,248 --> 01:01:44,918
疾病
898
01:01:46,925 --> 01:01:49,180
耶利特告诉我,
我预先传递的,
899
01:01:49,181 --> 01:01:51,813
就是你利用人类力量所做的
900
01:01:53,084 --> 01:01:54,070
人类力量?
901
01:01:55,514 --> 01:01:56,533
没有能超越它的吗?
902
01:01:56,712 --> 01:01:57,663
耶利特在哪?
903
01:01:58,403 --> 01:01:59,918
但他在你们那边呀
904
01:01:59,919 --> 01:02:02,313
按照你的命令,
905
01:02:02,489 --> 01:02:03,546
我们派他带领军队回去的
906
01:02:04,955 --> 01:02:06,152
难道你不记得了吗?
907
01:02:07,139 --> 01:02:08,231
我病了
908
01:02:08,583 --> 01:02:10,520
因此才听到那些
909
01:02:13,233 --> 01:02:14,008
怎么?
910
01:02:16,631 --> 01:02:18,111
当然是
911
01:02:19,062 --> 01:02:20,048
因为信心的缺乏
912
01:02:23,443 --> 01:02:25,951
信心不需要恩典的礼品
913
01:02:26,691 --> 01:02:27,782
唯独生命需要
914
01:02:27,783 --> 01:02:29,614
为什么我们不撤退,先生?
915
01:02:31,235 --> 01:02:33,172
我们应当坚持到最后!
916
01:02:33,173 --> 01:02:34,299
作为男人...
917
01:02:34,300 --> 01:02:35,356
就应当坚持到最后
918
01:02:35,357 --> 01:02:36,448
就是说,
919
01:02:36,800 --> 01:02:39,512
我们该了解自我,
该了解上帝
920
01:02:41,223 --> 01:02:42,562
我已经知道我是谁了
921
01:02:44,041 --> 01:02:44,957
你知道了吗,兄弟?
922
01:02:45,309 --> 01:02:48,233
自从你离开,
秘密杀戮就一直蔓延着,先生
923
01:02:48,762 --> 01:02:50,135
人们生活在恐慌之中
924
01:02:50,382 --> 01:02:51,861
你已退却
925
01:02:52,002 --> 01:02:53,713
他们的愤怒让人异常害怕
926
01:02:53,889 --> 01:02:54,876
伊哈札在哪?
927
01:03:00,265 --> 01:03:02,449
伊哈札!
928
01:04:03,228 --> 01:04:03,933
起来.
929
01:04:04,813 --> 01:04:05,835
起来!
930
01:04:06,293 --> 01:04:07,491
起来!
931
01:04:20,374 --> 01:04:22,945
你是唯一一个没有秘密的人
932
01:04:24,777 --> 01:04:25,799
你谈论她,
933
01:04:26,045 --> 01:04:27,278
但你却不相信
934
01:04:30,977 --> 01:04:32,399
你像一只跟踪气味
935
01:04:33,103 --> 01:04:34,512
的野兽
936
01:04:36,203 --> 01:04:37,894
跟踪所有的气味
937
01:04:38,634 --> 01:04:39,761
你是一名扮演
938
01:04:40,500 --> 01:04:42,332
价值观的演员.
939
01:04:42,720 --> 01:04:44,107
世事无常
940
01:04:44,953 --> 01:04:45,996
稍纵即逝...
941
01:04:46,151 --> 01:04:47,665
你,一个生物学家,
942
01:04:48,299 --> 01:04:49,779
推测着
943
01:04:49,849 --> 01:04:51,857
穿过你胃的那些奥秘
944
01:04:53,068 --> 01:04:55,216
你的胃,你通过它引向了热度
945
01:04:55,963 --> 01:04:57,823
该考虑你自己了
946
01:04:57,824 --> 01:04:59,768
因为我们是罪孽深重和无用的
947
01:05:00,437 --> 01:05:02,163
我们从深渊呼喊
948
01:05:03,537 --> 01:05:06,136
让我们冲向你复活的恩典吧.
949
01:05:07,552 --> 01:05:09,243
融入你的善良
950
01:05:11,251 --> 01:05:13,828
体验你的仁慈
951
01:05:15,942 --> 01:05:18,372
为了和你一起复活
952
01:05:19,535 --> 01:05:20,339
不解的事情是,
953
01:05:21,325 --> 01:05:22,488
因为我们使渺小得
954
01:05:22,769 --> 01:05:23,404
和无用的
955
01:06:27,956 --> 01:06:32,923
伊哈札!
956
01:06:39,876 --> 01:06:40,968
伊哈札?
957
01:06:42,412 --> 01:06:43,821
就是我...
958
01:06:45,512 --> 01:06:47,450
我想死你了!
959
01:06:50,197 --> 01:06:51,500
我也是
960
01:06:51,888 --> 01:06:52,768
我期待,
961
01:06:52,769 --> 01:06:54,529
我知道那仅仅和我的忠诚有关系.
962
01:06:54,530 --> 01:06:56,432
我的正派还有我们共有的约定
963
01:06:56,551 --> 01:06:58,735
为什么不让我碰你呢?
964
01:06:58,911 --> 01:07:00,531
这话真模糊!
965
01:07:00,538 --> 01:07:01,975
可能我们病了,先生!
966
01:07:02,053 --> 01:07:03,814
恶疾和顺从!
967
01:07:03,815 --> 01:07:06,469
或许我们
像一种腐烂物一样活得很短暂
968
01:07:06,927 --> 01:07:08,583
你想重新安排我们的命运吗!
969
01:07:08,584 --> 01:07:10,837
或许我是一种疾病,
正转向一个新的陌生的宿主
970
01:07:10,838 --> 01:07:11,295
我不明白!
971
01:07:11,296 --> 01:07:12,950
我们的拥抱多么美好
972
01:07:12,951 --> 01:07:13,796
记得吗,先生?
973
01:07:13,797 --> 01:07:17,706
如果他想要的话,就没有什么可比
全身都能体验到的乐趣更好了.
974
01:07:17,847 --> 01:07:20,474
如果他沉浸于情感之中
975
01:07:22,763 --> 01:07:25,158
我是一具尸体,先生!
976
01:07:42,522 --> 01:07:44,425
分裂
977
01:07:44,988 --> 01:07:46,890
分裂的思想
978
01:07:46,996 --> 01:07:48,757
分裂的自我意识
979
01:07:48,758 --> 01:07:51,540
这儿有自然的二元性,
980
01:07:51,541 --> 01:07:53,794
和生命的双重性
981
01:07:54,534 --> 01:07:58,867
二元思维是我们自然界的一部分
982
01:07:59,149 --> 01:08:00,699
这就是矛盾,
983
01:08:00,700 --> 01:08:02,918
存在于形式和欲望之间的矛盾
984
01:08:02,919 --> 01:08:05,912
存在于答案和暗语之间的矛盾
985
01:08:05,913 --> 01:08:08,201
从现在起,我是上帝
986
01:08:09,153 --> 01:08:12,039
我是上帝!
987
01:08:12,040 --> 01:08:13,237
这边请,先生...
988
01:08:18,105 --> 01:08:19,197
先生!
989
01:08:20,007 --> 01:08:20,852
先生,
990
01:08:21,028 --> 01:08:22,614
你的宇宙飞船!
991
01:08:22,790 --> 01:08:26,911
布莱瑟壬候选人看到它在火柱中升起
992
01:08:36,166 --> 01:08:37,645
我不想再看到它
993
01:08:37,646 --> 01:08:39,090
我想了解它
994
01:08:40,428 --> 01:08:42,013
我想去那儿
995
01:08:43,647 --> 01:08:44,563
你呆在这儿!
996
01:08:45,655 --> 01:08:46,782
那儿什么也没有!
997
01:08:47,310 --> 01:08:48,473
什么也没有
998
01:08:49,987 --> 01:08:51,185
一切都在这儿
999
01:08:54,778 --> 01:08:56,117
你会死
1000
01:08:59,287 --> 01:09:00,540
我求你
1001
01:09:05,013 --> 01:09:06,704
我不怕死
1002
01:10:35,444 --> 01:10:36,395
大海!
1003
01:11:44,924 --> 01:11:47,073
人们必须改变他们的残酷法律!
1004
01:11:47,074 --> 01:11:48,799
把神职人员驱逐!
1005
01:11:48,940 --> 01:11:51,194
给人民平等的权利!
1006
01:11:51,195 --> 01:11:53,167
消灭谬误的希望
1007
01:11:56,715 --> 01:11:58,124
他们不会赞成
1008
01:11:58,125 --> 01:11:59,639
我们自己来完成他!
1009
01:12:00,027 --> 01:12:00,731
用枪
1010
01:12:02,598 --> 01:12:04,394
对准谁?
1011
01:12:05,627 --> 01:12:06,543
城市
1012
01:12:09,009 --> 01:12:09,784
城市
1013
01:12:49,239 --> 01:12:51,564
他们是对的,先生!
1014
01:12:58,692 --> 01:13:00,172
他未变化之前,
1015
01:13:00,454 --> 01:13:02,497
他是神圣
1016
01:13:20,693 --> 01:13:22,208
你们将会成为
1017
01:13:22,877 --> 01:13:24,849
那些正要经过的人
1018
01:14:25,995 --> 01:14:28,743
塞壬阿维基骑在马立克的头上
1019
01:14:28,744 --> 01:14:30,222
他正好奇地凝视着
1020
01:14:30,434 --> 01:14:31,138
他嘲弄着
1021
01:14:31,561 --> 01:14:32,723
"希尔,兄弟!"
1022
01:14:33,886 --> 01:14:36,985
"没有了某人为你设计的那只眼睛,"
1023
01:14:37,091 --> 01:14:39,099
"但你也能设计它"
1024
01:14:39,662 --> 01:14:41,177
"你仍可以思考"
1025
01:14:41,178 --> 01:14:42,058
马立克说
1026
01:14:42,727 --> 01:14:44,453
塞壬回答,
1027
01:14:44,841 --> 01:14:46,743
"谁设计的你呢?"
1028
01:14:47,201 --> 01:14:49,068
"我是谁?" 马立克问.
1029
01:14:49,594 --> 01:14:52,623
塞壬用抓了
一些脏物扔向树林说,
1030
01:14:52,940 --> 01:14:54,913
"你是这东西"
1031
01:14:55,653 --> 01:14:58,471
"我会从这黑暗中出现?" 马立克问道
1032
01:14:59,527 --> 01:15:01,570
"他没受伤, 兄弟, 不是吗?"
1033
01:15:01,641 --> 01:15:02,803
阿维基回答
1034
01:15:03,966 --> 01:15:05,516
雅克朝他开火
1035
01:15:05,621 --> 01:15:07,312
塞壬栽倒在地,
1036
01:15:07,313 --> 01:15:09,285
越来越慢地翻滚着,
1037
01:15:09,286 --> 01:15:10,976
像一个松了弦的发条玩具
1038
01:15:10,977 --> 01:15:11,962
他仍在重复着:
1039
01:15:12,173 --> 01:15:12,913
"爱,"
1040
01:15:13,124 --> 01:15:13,864
"爱,"
1041
01:15:14,216 --> 01:15:14,921
"爱"
1042
01:15:15,837 --> 01:15:17,140
暴力!
1043
01:15:17,842 --> 01:15:20,202
暴力,你留给我的!
1044
01:15:23,760 --> 01:15:24,429
谁?
1045
01:15:26,719 --> 01:15:27,952
什么?
1046
01:15:30,383 --> 01:15:33,024
为什么?
1047
01:15:42,533 --> 01:15:43,907
欢迎...
1048
01:15:45,703 --> 01:15:47,148
优美
1049
01:16:24,680 --> 01:16:26,195
每人承兑多少?
1050
01:16:27,287 --> 01:16:29,189
能感知到多少怜悯呢?
1051
01:16:30,422 --> 01:16:32,359
你能买得起多少,
1052
01:16:32,500 --> 01:16:34,473
你不想成为一只塞壬?
1053
01:16:45,391 --> 01:16:46,166
赌场里,
1054
01:16:46,624 --> 01:16:48,772
宇航员们玩着轮盘赌和巴卡拉.
1055
01:16:49,554 --> 01:16:50,779
雅克经过,
1056
01:16:50,787 --> 01:16:52,718
听着谈话的片段
1057
01:16:53,429 --> 01:16:54,803
有人说:
1058
01:16:55,226 --> 01:16:56,170
"他不会受到指责."
1059
01:16:56,212 --> 01:16:57,903
"他是兽中兽"
1060
01:16:58,044 --> 01:16:59,241
"森林里的狼"
1061
01:16:59,558 --> 01:17:00,509
有人答道:
1062
01:17:00,685 --> 01:17:02,869
"精神的家园不是在大脑里,"
1063
01:17:02,870 --> 01:17:04,208
"而是在外表"
1064
01:17:04,631 --> 01:17:05,567
第三个人说:
1065
01:17:05,778 --> 01:17:09,019
"天使象征了可见到不可见的变形,"
1066
01:17:09,020 --> 01:17:10,287
"那正是我们将要实现的"
1067
01:17:11,132 --> 01:17:13,703
电视机屏幕在墙的一边忽隐忽现,
1068
01:17:13,704 --> 01:17:17,508
显示着被安置在马立克火箭上的
摄影机记录下来的图片
1069
01:17:18,190 --> 01:17:20,198
摄影机显然地是通过
外部运动或物体温度的刺激
1070
01:17:20,199 --> 01:17:21,184
来工作的
1071
01:17:21,501 --> 01:17:24,989
这时学者罗达和演员共用一个头盔,
1072
01:17:24,990 --> 01:17:26,468
靠近那艘火箭.
1073
01:17:27,137 --> 01:17:28,252
雅克朝他们喊着,
1074
01:17:28,652 --> 01:17:29,696
可他们没有听到
1075
01:17:30,167 --> 01:17:32,725
他们急匆匆地
从一名宇航员尸体旁跑过,
1076
01:17:33,091 --> 01:17:35,050
演员和罗达进入火箭
1077
01:17:35,556 --> 01:17:37,880
赌场经理装抓住雅克的胳膊,说
1078
01:17:37,881 --> 01:17:38,762
"主人!"
1079
01:17:39,184 --> 01:17:40,171
"他们正找你!"
1080
01:17:40,172 --> 01:17:40,838
"罢工!"
1081
01:17:41,051 --> 01:17:41,965
"示威游行!"
1082
01:17:42,038 --> 01:17:43,515
"诺斯替教的阴谋,"
1083
01:17:44,255 --> 01:17:45,558
"那些人知道应当--"
1084
01:17:46,298 --> 01:17:48,799
在巴卡拉赌桌的一端,
伊哈札穿着阿扎的衣服
1085
01:17:48,940 --> 01:17:49,997
坐着
1086
01:17:50,631 --> 01:17:51,969
她看着雅克,
1087
01:17:52,497 --> 01:17:53,589
挑衅地笑着
1088
01:17:54,047 --> 01:17:55,985
她被爱慕者们团团围住
1089
01:17:57,535 --> 01:18:00,247
雅克助手的脸显示在屏幕上
1090
01:18:05,000 --> 01:18:05,846
主人,
1091
01:18:06,268 --> 01:18:07,642
我有暗号
1092
01:18:08,135 --> 01:18:09,404
接着说
1093
01:18:11,130 --> 01:18:12,010
马立克在哪?
1094
01:18:13,666 --> 01:18:14,969
谁派的你?
1095
01:18:18,809 --> 01:18:19,936
我们能看到你
1096
01:18:21,345 --> 01:18:23,670
在我们上方是一道白光
1097
01:18:24,535 --> 01:18:27,318
那有只眼睛能看到我们
1098
01:18:27,705 --> 01:18:29,079
同它讲话!
1099
01:18:31,651 --> 01:18:32,707
我们要去
1100
01:18:32,848 --> 01:18:33,975
地球的
1101
01:18:34,363 --> 01:18:35,314
内陆
1102
01:18:36,054 --> 01:18:36,758
那里有
1103
01:18:37,005 --> 01:18:38,449
真理存在
1104
01:18:38,555 --> 01:18:39,998
那里有男人们的
1105
01:18:39,999 --> 01:18:40,844
幸福
1106
01:18:41,795 --> 01:18:44,613
还有神秘事物的解释!
1107
01:18:44,825 --> 01:18:45,882
因为,
1108
01:18:46,833 --> 01:18:48,453
我们是对的
1109
01:18:49,840 --> 01:18:50,932
一如往昔
1110
01:18:51,495 --> 01:18:53,221
一如往昔!
1111
01:18:54,135 --> 01:18:55,227
我们是正确的!
1112
01:18:55,439 --> 01:18:56,531
我们是正确的!
1113
01:19:01,955 --> 01:19:02,942
他已经疯了!
1114
01:19:03,054 --> 01:19:03,970
没疯
1115
01:19:04,217 --> 01:19:05,943
他在表演
1116
01:19:40,305 --> 01:19:42,524
主人, 我能说服他们,
让他们相信我们
1117
01:19:43,053 --> 01:19:44,532
他们已足够近了
1118
01:19:48,020 --> 01:19:48,583
主人
1119
01:19:50,626 --> 01:19:52,528
让他们飞吧
1120
01:19:52,881 --> 01:19:54,431
飞向哪里,主人?
1121
01:19:56,016 --> 01:19:57,918
飞向古老的地球
1122
01:20:01,079 --> 01:20:03,333
雅克将背转向屏幕
1123
01:20:03,580 --> 01:20:05,658
慢慢地,膝盖无力地弯曲
1124
01:20:05,940 --> 01:20:07,701
慢慢地弯向地面
1125
01:20:07,983 --> 01:20:09,216
他心脏病发作了
1126
01:20:09,427 --> 01:20:10,695
雅克快死了
1127
01:20:11,083 --> 01:20:13,091
助手们冲过去帮他
1128
01:20:13,408 --> 01:20:15,592
他们猛击他的胸部
1129
01:20:15,964 --> 01:20:17,197
都没用了
1130
01:20:17,901 --> 01:20:19,486
从大厅的角落,
1131
01:20:19,487 --> 01:20:21,988
主人雅克注视着他的死亡
1132
01:20:22,763 --> 01:20:25,721
助手们努力地想让他复生
1133
01:20:26,215 --> 01:20:28,011
当他走出赌场时
1134
01:20:28,399 --> 01:20:30,442
没有人注意到
1135
01:20:31,237 --> 01:20:32,681
天黑了
1136
01:20:32,927 --> 01:20:34,971
有篝火在阶梯的那边
1137
01:20:35,182 --> 01:20:37,401
篝火对面, 坐着一帮人
1138
01:20:37,929 --> 01:20:39,057
同一伙人
1139
01:20:39,655 --> 01:20:41,557
那有个女孩, 掌心里有块冰
1140
01:20:41,558 --> 01:20:42,967
她看上去非常像伊哈札
1141
01:20:43,319 --> 01:20:44,657
雅克正走向她
1142
01:20:44,658 --> 01:20:46,736
她站了起来,张开双臂拥抱他
1143
01:20:47,335 --> 01:20:49,906
摄影机进入到她身体的暗处
1144
01:20:50,857 --> 01:20:52,900
她的心跳声都可以听得见了
1145
01:20:53,534 --> 01:20:54,520
过了片刻,
1146
01:20:54,802 --> 01:20:57,796
马蹄声从阶梯那面传来
1147
01:20:59,092 --> 01:21:01,769
记录在剧本中的
这部电影的最终镜头
1148
01:21:01,770 --> 01:21:02,896
如下:
1149
01:21:03,495 --> 01:21:05,362
远景
1150
01:21:06,348 --> 01:21:07,264
三米
1151
01:21:08,180 --> 01:21:09,624
曙光中
1152
01:21:09,730 --> 01:21:10,469
一匹马,
1153
01:21:10,681 --> 01:21:12,336
飞驰地穿过阶梯
1154
01:21:12,759 --> 01:21:14,027
马背上没人
1155
01:21:15,295 --> 01:21:17,646
基于文化部副部长
1156
01:21:17,681 --> 01:21:20,394
波兰国家电影局秘书官的决定,
1157
01:21:20,395 --> 01:21:22,930
《银色星球》的拍摄
1158
01:21:23,212 --> 01:21:25,995
中断于1977年春天
1159
01:21:26,184 --> 01:21:28,544
那时,剧组人员仍滞留
在波罗的海岸
1160
01:21:28,545 --> 01:21:30,586
并且那些做两年拍摄用的
1161
01:21:30,587 --> 01:21:34,004
整套装饰和戏服最终制作出来了
1162
01:21:34,109 --> 01:21:35,483
并且剧组的拍摄地址
1163
01:21:35,518 --> 01:21:38,089
选定
1164
01:21:38,090 --> 01:21:40,767
包括西里西亚马祖里湖区和
高加索山脉
1165
01:21:43,374 --> 01:21:45,311
所有那些装饰,
1166
01:21:45,875 --> 01:21:46,614
服装,
1167
01:21:46,931 --> 01:21:47,882
还有道具
1168
01:21:48,904 --> 01:21:50,383
都被毁了
1169
01:21:55,566 --> 01:21:57,011
片厂工作人员们,
1170
01:21:57,012 --> 01:21:58,138
服装设计师们,
1171
01:21:58,139 --> 01:21:59,265
还有美工们
1172
01:21:59,300 --> 01:22:02,717
他们在仓库或在私人公寓里
待了好多年
1173
01:22:02,718 --> 01:22:05,225
不管做什么他们都要设法
使胶片免遭破坏
1174
01:22:05,852 --> 01:22:08,114
我整理这部电影的时候
想到了他们
1175
01:22:09,551 --> 01:22:11,508
同时,这部电影--很小的一出戏
1176
01:22:12,600 --> 01:22:15,524
我们生命中崇高的、
充满希望的、庄严的一出戏
1177
01:22:15,982 --> 01:22:18,800
将继续纠结在
1178
01:22:18,835 --> 01:22:20,737
一个普通的成功飞行
和坠机着陆的马赛克中
1179
01:22:21,371 --> 01:22:22,956
我是安德烈·祖劳斯基
1180
01:22:23,802 --> 01:22:25,845
《银色星球》这部电影的导演