相约星期二

评分:
6.0 还行

原名:Tuesdays with Morrie又名:最后14堂星期二的课(台) / 与莫瑞共度星期二 / 与莫里的人生对话 / 与茂利的星期二

分类:剧情 / 传记 /  美国  1999 

简介: 米奇·艾尔邦(汉克·阿扎利亚 Hank Azaria饰),一位疲于奔命的体育解说

更新时间:2020-11-24

相约星期二影评:关于电影中奥登诗句的quote and translation


找到了五个版本的翻译

All I have is a voice

To undo the folded lie,

The romantic lie in the brain

Of the sensual man-in-the-street

And the lie of Authority

Whose buildings grope the sky:

There is no such thing as the State

And no one exists alone;

Hunger allows no choice

To the citizen or the police;

We must love one another or die.

我自己的试译,贻笑大方了

我只有声音,

解开那缠绕难理的谎言来

那谎言是芸芸众生

心中的浪漫情爱

那谎言是食肉糜者

居住的高耸豪宅

国家的概念是无趣的

也无个体单独存在

饥馑使公民和警察

别无选择

我们必须相爱或者归骸

1,谎言翻译成折叠层叠感觉都不好,更像是剪不乱理还乱的状态,因为有undo,而folded是可以形容string和thread的

2,肉欲和情爱我觉得都很好,情爱稍微雅一点,还配合押韵

3,这里authority翻译成权威应该是错的,至少也要译成当权者

4,There is no such thing as the State这句话我没仔细思考

5,单独的反义词是集体,共同,合伙;孤独很难找反义词,不孤独比较合适。本诗背景是universal love,博爱和集体,共同体这些概念更沾边一点

6,中文里除了警察就只有公安,没有其他叫法;the policeman is the unit of the State authority,这里警察具体指代的是纳粹的authoritarianism(结合背景)

7,为了凑押韵最后结尾用了生僻词,不得已为之


相约星期二的相关影评

相约星期二
again • WHY LOVE
  • 6.4分 高清

    极光之爱

  • 7.4分 高清

    爱,藏起来

  • 6.4分 高清

    基友大过天

  • 7.1分 高清

    赤裸而来

  • 7.5分 高清

    萌动

  • 6.4分 高清

    神的孩子奇遇记

  • 7.5分 高清

    日后此痛为你用

  • 7.7分 高清

    非诚勿语

下载电影就来开心电影院,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2022 开心电影院 kxdyy.com